TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 03:42:37 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 364《佛說大阿彌陀經》CBETA 電子佛典 V1.13 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 364《Phật thuyết Đại A Di Đà Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.13 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 364 佛說大阿彌陀經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 364 Phật thuyết Đại A Di Đà Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說大阿彌陀經卷下 Phật thuyết Đại A Di Đà Kinh quyển hạ     國學進士龍舒王日休校輯     quốc học tiến/tấn sĩ long thư Vương nhật hưu giáo tập   池流法音分第二十二   trì lưu pháp âm phần đệ nhị thập nhị 佛言。諸寶池中其水轉相灌注。 Phật ngôn 。chư bảo trì trung kỳ thủy chuyển tướng quán chú 。 不遲不疾波揚無量。自然妙聲或作說佛聲。或作說法聲。 bất trì bất tật ba dương vô lượng 。tự nhiên diệu thanh hoặc tác thuyết Phật thanh 。hoặc tác thuyết Pháp thanh 。 或作說僧聲。或說寂靜聲。說空無我聲。 hoặc tác thuyết tăng thanh 。hoặc thuyết tịch tĩnh thanh 。thuyết không vô ngã thanh 。 說大慈悲聲。說波羅蜜聲。 thuyết đại từ bi thanh 。thuyết Ba-la-mật thanh 。 說十力無畏不共法聲。說諸通慧聲。說無所作聲。說不起滅聲。 thuyết thập lực vô úy bất cộng pháp thanh 。thuyết chư thông tuệ thanh 。thuyết vô sở tác thanh 。thuyết bất khởi diệt thanh 。 說無上忍聲。乃至說甘露灌頂一切妙法。 thuyết vô thượng nhẫn thanh 。nãi chí thuyết cam lồ quán đảnh nhất thiết diệu pháp 。 如是等聲。稱其所欲莫不聞者。 như thị đẳng thanh 。xưng kỳ sở dục mạc bất văn giả 。 喜悅無量發清淨心無諸分別。正直平等成熟善根。 hỉ duyệt vô lượng phát thanh tịnh tâm vô chư phân biệt 。chánh trực bình đẳng thành thục thiện căn 。 永不退於無上菩提。於彼世界。 vĩnh bất thoái ư vô thượng Bồ-đề 。ư bỉ thế giới 。 不復聞於地獄餓鬼畜生夜叉。殺生偷盜鬪諍惡口兩舌。 bất phục văn ư địa ngục ngạ quỷ súc sanh dạ xoa 。sát sanh thâu đạo đấu tranh ác khẩu lưỡng thiệt 。 如是等一切惡聲。聞且絕無況有其實。 như thị đẳng nhất thiết ác thanh 。văn thả tuyệt vô huống hữu kỳ thật 。 但有自然清淨之音。自然快樂之事。 đãn hữu tự nhiên thanh tịnh chi âm 。tự nhiên khoái lạc chi sự 。 是故其剎名曰極樂。 thị cố kỳ sát danh viết Cực-Lạc 。   池岸花樹分第二十三   trì ngạn hoa thụ/thọ phần đệ nhị thập tam 佛言。諸寶池岸上。有無數栴檀香樹。 Phật ngôn 。chư bảo trì ngạn thượng 。hữu vô số chiên đàn hương thụ/thọ 。 吉祥果樹。花果恒芳香氣流布。又有天優鉢羅華。 cát tường quả thụ/thọ 。hoa quả hằng phương hương khí lưu bố 。hựu hữu Thiên ưu-bát-la hoa 。 鉢曇摩華。拘牟頭華。分陀利華。 bát đàm ma hoa 。câu mưu đầu hoa 。phân đà lợi hoa 。 雜色光茂彌覆水上。復有七種寶樹。其純一寶樹者。 tạp sắc quang mậu di phước thủy thượng 。phục hưũ thất chủng bảo thụ 。kỳ thuần nhất bảo thụ giả 。 根莖枝葉花果。皆以一寶。二寶為一樹者。 căn hành chi diệp hoa quả 。giai dĩ nhất bảo 。nhị bảo vi/vì/vị nhất thụ/thọ giả 。 根莖枝葉花果。間以二寶。三寶為一樹者。 căn hành chi diệp hoa quả 。gian dĩ nhị bảo 。Tam Bảo vi/vì/vị nhất thụ/thọ giả 。 根莖枝葉花果。間以三寶。四寶為一樹者。 căn hành chi diệp hoa quả 。gian dĩ Tam Bảo 。tứ bảo vi/vì/vị nhất thụ/thọ giả 。 根莖枝葉。各以一寶。其華與果同於根莖。 căn hành chi diệp 。các dĩ nhất bảo 。kỳ hoa dữ quả đồng ư căn hành 。 五寶為一樹者。根莖枝葉花。各以一寶。 ngũ bảo vi/vì/vị nhất thụ/thọ giả 。căn hành chi diệp hoa 。các dĩ nhất bảo 。 果則同於其根。六寶為一樹者。 quả tức đồng ư kỳ căn 。lục bảo vi/vì/vị nhất thụ/thọ giả 。 根莖枝葉花果。各以一寶。七寶為一樹者。亦復如是。 căn hành chi diệp hoa quả 。các dĩ nhất bảo 。thất bảo vi/vì/vị nhất thụ/thọ giả 。diệc phục như thị 。 惟加其節益用一寶。如是諸樹種種各自異行。 duy gia kỳ tiết ích dụng nhất bảo 。như thị chư thụ/thọ chủng chủng các tự dị hạnh/hành/hàng 。 行行相植。莖莖相望。枝枝相准。葉葉相向。 hạnh/hành/hàng hành tướng thực 。hành hành tướng vọng 。chi chi tướng chuẩn 。diệp diệp tướng hướng 。 花花相順。果果相當。如是行列數百千里。 hoa hoa tướng thuận 。quả quả tướng đương 。như thị hạnh/hành/hàng liệt số bách thiên lý 。 間以寶池又復如是。 gian dĩ ảo trì hựu phục như thị 。 乃至周遍世界榮色光耀不可勝視。清風時發自成微妙音聲。 nãi chí chu biến thế giới vinh sắc quang diệu bất khả thắng thị 。thanh phong thời phát tự thành vi diệu âm thanh 。 無可比者。 vô khả bỉ giả 。   樹音妙樂分第二十四   thụ/thọ âm diệu lạc/nhạc phần đệ nhị thập tứ 佛言。如世間帝王有萬種音樂。 Phật ngôn 。như thế gian đế Vương hữu vạn chủng âm lạc/nhạc 。 不如轉輪聖王諸音樂中一音之美。百千萬倍。 bất như Chuyển luân Thánh Vương chư âm lạc/nhạc trung nhất âm chi mỹ 。bách thiên vạn bội 。 如轉輪聖王萬種音樂。 như Chuyển luân Thánh Vương vạn chủng âm lạc/nhạc 。 不如忉利天王諸音樂中一音之美。百千萬倍。如忉利天王萬種音樂。 bất như Đao Lợi Thiên Vương chư âm lạc/nhạc trung nhất âm chi mỹ 。bách thiên vạn bội 。như Đao Lợi Thiên Vương vạn chủng âm lạc/nhạc 。 不如第六天王諸音樂中一音之美。百千萬倍。 bất như đệ lục Thiên Vương chư âm lạc/nhạc trung nhất âm chi mỹ 。bách thiên vạn bội 。 如第六天王萬種音聲。 như đệ lục Thiên Vương vạn chủng âm thanh 。 不如阿彌陀佛剎中諸七寶樹一音之美。百千萬倍。 bất như A Di Đà Phật sát trung chư thất bảo thụ/thọ nhất âm chi mỹ 。bách thiên vạn bội 。 復有自然種種妙樂。而其音聲無非妙法。 phục hưũ tự nhiên chủng chủng diệu lạc/nhạc 。nhi kỳ âm thanh vô phi diệu pháp 。 清暢嘹喨微妙和雅。十方世界音聲之中最為第一。 thanh sướng liệu lượng vi diệu hòa nhã 。thập phương thế giới âm thanh chi trung tối vi đệ nhất 。   自然飲食分第二十五   tự nhiên ẩm thực phần đệ nhị thập ngũ 佛言。阿彌陀佛剎中諸往生者。 Phật ngôn 。A Di Đà Phật sát trung chư vãng sanh giả 。 其飲食時有欲銀鉢者。有欲金鉢者。有欲水晶琉璃鉢者。 kỳ ẩm thực thời hữu dục ngân bát giả 。hữu dục kim bát giả 。hữu dục thủy tinh lưu ly bát giả 。 有欲珊瑚琥珀硨磲碼碯鉢者。 hữu dục san hô hổ phách xa cừ mã não bát giả 。 或欲明月珠摩尼珠白玉紫金等鉢。皆隨其意化現在前。 hoặc dục minh nguyệt châu ma ni châu bạch ngọc tử kim đẳng bát 。giai tùy kỳ ý hóa hiện tại tiền 。 百味飲食充滿其中。酸醎辛淡各如所欲。 bách vị ẩm thực sung mãn kỳ trung 。toan 醎tân đạm các như sở dục 。 多亦不餘。少亦不缺。亦不以美故過量而食。 đa diệc bất dư 。thiểu diệc bất khuyết 。diệc bất dĩ mỹ cố quá/qua lượng nhi thực/tự 。 惟以資益氣力。食已自然消散而無遺滓。 duy dĩ tư ích khí lực 。thực/tự dĩ tự nhiên tiêu tán nhi vô di chỉ 。 或但見色聞香意以為食。自然化去。 hoặc đãn kiến sắc văn hương ý dĩ vi/vì/vị thực/tự 。tự nhiên hóa khứ 。 再欲食時復現如前。極彼剎中清淨安穩微妙快樂。 tái dục thực thời phục hiện như tiền 。cực bỉ sát trung thanh tịnh an ổn vi diệu khoái lạc 。 次於無為泥洹之道。 thứ ư vô vi/vì/vị nê hoàn chi đạo 。   景象殊勝分第二十六   cảnh tượng thù thắng phần đệ nhị thập lục 佛言。阿彌陀佛剎中。 Phật ngôn 。A Di Đà Phật sát trung 。 皆諸菩薩聲聞諸上善人。無有婦女。皆壽命無央數劫。 giai chư Bồ-tát Thanh văn chư Thượng-Thiện-Nhơn 。vô hữu phụ nữ 。giai thọ mạng vô ương sổ kiếp 。 皆洞視徹聽遙相瞻見。遙相聞語聲。 giai đỗng thị triệt thính dao tướng chiêm kiến 。dao tướng văn ngữ thanh 。 皆求善道者無復異人。其面目皆端正淨好無復醜陋。 giai cầu thiện đạo giả vô phục dị nhân 。kỳ diện mục giai đoan chánh tịnh hảo vô phục xú lậu 。 其體性皆智慧勇健無復庸愚。其所欲言皆豫相知。 kỳ thể tánh giai trí tuệ dũng kiện vô phục dung ngu 。kỳ sở dục ngôn giai dự tướng tri 。 意心所存念無非道德。形於談說無非正事。 ý tâm sở tồn niệm vô phi đạo đức 。hình ư đàm thuyết vô phi chánh sự 。 皆相愛敬無或憎嫉。皆相順序或無差池。 giai tướng ái kính vô hoặc tăng tật 。giai tướng thuận tự hoặc vô sái trì 。 動合禮義穆若弟兄。言語誠實轉相教令。 động hợp lễ nghĩa mục nhược/nhã đệ huynh 。ngôn ngữ thành thật chuyển tướng giáo lệnh 。 欽若承受不相違戾。意皆潔清無所貪染。 khâm nhược/nhã thừa thọ/thụ bất tướng vi lệ 。ý giai khiết thanh vô sở tham nhiễm 。 婬決瞋怒愚癡之態。盡絕無餘。邪心妄念消釋無有。 dâm quyết sân nộ ngu si chi thái 。tận tuyệt vô dư 。tà tâm vọng niệm tiêu thích vô hữu 。 神氣和靜。體力輕清樂從經道。 Thần khí hòa tĩnh 。thể lực khinh thanh lạc/nhạc tùng Kinh đạo 。 啟迪慧性通其宿命。雖歷萬劫。己所從來靡不知之。 khải địch tuệ tánh thông kỳ tú mạng 。tuy lịch vạn kiếp 。kỷ sở tòng lai mĩ/mị bất tri chi 。 復知十方世界去來現在之事。 phục tri thập phương thế giới khứ lai hiện tại chi sự 。 復知無央數天上地下人民。以至蜎飛蠕動之類。 phục tri vô ương số Thiên thượng địa hạ nhân dân 。dĩ chí quyên phi nhuyễn động chi loại 。 心意所念口所欲言。復知此等眾生。當於何劫何歲。 tâm ý sở niệm khẩu sở dục ngôn 。phục tri thử đẳng chúng sanh 。đương ư hà kiếp hà tuế 。 盡度脫為人。得生極樂世界。或作菩薩。 tận độ thoát vi/vì/vị nhân 。đắc sanh Cực lạc thế giới 。hoặc tác Bồ Tát 。 或作聲聞。皆豫知之。 hoặc tác Thanh văn 。giai dự tri chi 。 其有神智洞達威力自在者。能於掌中擎一切世界。 kỳ hữu thần trí đỗng đạt uy lực tự tại giả 。năng ư chưởng trung kình nhất thiết thế giới 。   道場寶樹分第二十七   đạo tràng bảo thụ phần đệ nhị thập thất 佛言。阿彌陀佛剎中。 Phật ngôn 。A Di Đà Phật sát trung 。 其道場樹高一千六百由旬。四布枝樹八百由旬。 kỳ đạo tràng thụ cao nhất thiên lục bách do-tuần 。tứ bố chi thụ/thọ bát bách do-tuần 。 根入寶地五百由旬。及一切眾寶自然合成。花果敷榮。 căn nhập bảo địa ngũ bách do tuần 。cập nhất thiết chúng bảo tự nhiên hợp thành 。hoa quả phu vinh 。 作無量百千殊麗之色。於其樹上。 tác vô lượng bách thiên thù lệ chi sắc 。ư kỳ thụ thượng 。 復以月光摩尼寶。帝網摩尼寶。持海輪寶。 phục dĩ nguyệt quang ma-ni bảo 。đế võng ma-ni bảo 。trì hải luân bảo 。 如是等眾寶莊嚴周匝其間。復垂愛寶瓔珞。大緣寶瓔珞。 như thị đẳng chúng bảo trang nghiêm châu táp kỳ gian 。phục thùy ái bảo anh lạc 。Đại duyên bảo anh lạc 。 青真珠瓔珞。如是等眾瓔珞綴飾。 thanh trân châu anh lạc 。như thị đẳng chúng anh lạc chuế sức 。 復有真妙寶網羅覆其上。成百千萬色種種異變。 phục hưũ chân diệu bảo võng La phước kỳ thượng 。thành bách thiên vạn sắc chủng chủng dị biến 。 無量光艷照耀無極。 Vô Lượng Quang diễm chiếu diệu vô cực 。 或時微風徐動演出無量妙法音聲。其聲流布遍諸佛剎。 hoặc thời vi phong từ động diễn xuất vô lượng diệu pháp âm thanh 。kỳ thanh lưu bố biến chư Phật sát 。 眾生聞者得深法忍。住不退轉地無其耳病。 chúng sanh văn giả đắc thâm pháp nhẫn 。trụ/trú bất thoái chuyển địa vô kỳ nhĩ bệnh 。 以至成就無上菩提。若有眾生。見此樹者乃至成佛。 dĩ chí thành tựu vô thượng Bồ-đề 。nhược hữu chúng sanh 。kiến thử thụ/thọ giả nãi chí thành Phật 。 於其中間不生眼病。若有眾生。 ư kỳ trung gian bất sanh nhãn bệnh 。nhược hữu chúng sanh 。 聞樹香者乃至成佛。於其中間不生鼻病。若有眾生。 văn thụ/thọ hương giả nãi chí thành Phật 。ư kỳ trung gian bất sanh tỳ bệnh 。nhược hữu chúng sanh 。 食樹果者乃至成佛。於其中間舌亦無病。若有眾生。 thực/tự thụ/thọ quả giả nãi chí thành Phật 。ư kỳ trung gian thiệt diệc vô bệnh 。nhược hữu chúng sanh 。 樹光照者乃至成佛。於其中間身亦無病。 thụ/thọ quang chiếu giả nãi chí thành Phật 。ư kỳ trung gian thân diệc vô bệnh 。 若有眾生。觀想樹者乃至成佛。 nhược hữu chúng sanh 。quán tưởng thụ/thọ giả nãi chí thành Phật 。 於其中間心得清涼。遠離貪等煩惱之病。皆得甚深法忍。 ư kỳ trung gian tâm đắc thanh lương 。viễn ly tham đẳng phiền não chi bệnh 。giai đắc thậm thâm pháp nhẫn 。 住不退轉地。彼剎諸天人世人。 trụ/trú bất thoái chuyển địa 。bỉ sát chư Thiên Nhân thế nhân 。 見此樹者得三法忍。一者音響忍。二者柔順忍。 kiến thử thụ/thọ giả đắc tam pháp nhẫn 。nhất giả âm hưởng nhẫn 。nhị giả nhu thuận nhẫn 。 三者無生法忍。如是樹木花果。與諸眾生而作佛事。 tam giả Vô sanh Pháp nhẫn 。như thị thụ/thọ mộc hoa quả 。dữ chư chúng sanh nhi tác Phật sự 。 皆以此佛本願力故。堅固願故。精進力故。 giai dĩ thử Phật bản nguyện lực cố 。kiên cố nguyện cố 。tinh tấn lực cố 。 威神力故。 uy thần lực cố 。   寶網音香分第二十八   bảo võng âm hương phần đệ nhị thập bát 佛言。阿彌陀佛剎中。 Phật ngôn 。A Di Đà Phật sát trung 。 復有無量寶網彌覆其上。皆以金銀真珠百千雜寶。 phục hưũ vô lượng bảo võng di phước kỳ thượng 。giai dĩ kim ngân trân châu bách thiên tạp bảo 。 奇妙珍異莊嚴校飾。周匝四面垂以寶網。 kì diệu trân dị trang nghiêm giáo sức 。châu táp tứ diện thùy dĩ ảo võng 。 光色晃曜盡極嚴麗。又有自然德風徐動。不寒不暑溫和柔軟。 quang sắc hoảng diệu tận cực nghiêm lệ 。hựu hữu tự nhiên đức phong từ động 。bất hàn bất thử ôn hòa nhu nhuyễn 。 不遲不疾吹諸寶網及諸寶樹。 bất trì bất tật xuy chư bảo võng cập chư bảo thụ 。 演發無量微妙法音。流布萬種清雅德香。 diễn phát vô lượng vi diệu pháp âm 。lưu bố vạn chủng thanh nhã đức hương 。 其有聞者塵勞垢習自然不生。風觸其身皆得快樂。 kỳ hữu văn giả trần lao cấu tập tự nhiên bất sanh 。phong xúc kỳ thân giai đắc khoái lạc 。 譬如比丘得滅盡定三昧。或時風吹散花遍滿其剎。 thí như Tỳ-kheo đắc diệt tận định tam muội 。hoặc thời phong xuy tán hoa biến mãn kỳ sát 。 隨色次第而不雜亂。柔軟光澤馨香芬烈。 tùy sắc thứ đệ nhi bất tạp loạn 。nhu nhuyễn quang trạch hinh hương phân liệt 。 足履其上陷下四寸。隨舉足已還復如故。 túc lý kỳ thượng hãm hạ tứ thốn 。tùy cử túc dĩ hoàn phục như cố 。 花用已訖自然化沒。 hoa dụng dĩ cật tự nhiên hóa một 。   蓮花現佛分第二十九   liên hoa hiện Phật phần đệ nhị thập cửu 佛言。阿彌陀佛剎中。眾寶蓮華周遍世界。 Phật ngôn 。A Di Đà Phật sát trung 。chúng bảo liên hoa chu biến thế giới 。 一一寶花百千萬葉。其華光明無量雜色。 nhất nhất bảo hoa bách thiên vạn diệp 。kỳ hoa quang minh vô lượng tạp sắc 。 青色青光。白色白光。玄黃朱紫之色。其光亦然。 thanh sắc thanh quang 。bạch sắc bạch quang 。huyền hoàng chu tử chi sắc 。kỳ quang diệc nhiên 。 煒燁煥爛明耀日月。一一華中。 vĩ diệp hoán lạn/lan minh diệu nhật nguyệt 。nhất nhất hoa trung 。 出三十六百千億光。一一光中。出三十六百千億佛。 xuất tam thập lục bách thiên ức quang 。nhất nhất quang trung 。xuất tam thập lục bách thiên ức Phật 。 其身皆紫金色相好殊特。一一諸佛。 kỳ thân giai tử kim sắc tướng hảo Thù đặc 。nhất nhất chư Phật 。 又放百千光明。普為十方眾生說微妙法。 hựu phóng bách thiên quang minh 。phổ vi/vì/vị thập phương chúng sanh thuyết vi diệu Pháp 。 如是諸佛各各安立無量眾生於佛正道。 như thị chư Phật các các an lập vô lượng chúng sanh ư Phật chánh đạo 。   大會說法分第三十   đại hội thuyết Pháp phần đệ tam thập 佛言。阿彌陀佛。為諸菩薩聲聞及諸天世人。 Phật ngôn 。A Di Đà Phật 。vi/vì/vị chư Bồ-tát Thanh văn cập chư Thiên thế nhân 。 廣宣大教敷演妙法之時。 quảng tuyên đại giáo phu diễn diệu pháp chi thời 。 皆以次序大會於七寶講堂。 giai dĩ thứ tự đại hội ư thất bảo giảng đường 。 佛初為諸菩薩聲聞及諸天世人說法。莫不欣然悅適心得解悟。 Phật sơ vi/vì/vị chư Bồ-tát Thanh văn cập chư Thiên thế nhân thuyết Pháp 。mạc bất hân nhiên duyệt thích tâm đắc giải ngộ 。 各隨其資而有所得。即時四方自然微風。 các tùy kỳ tư nhi hữu sở đắc 。tức thời tứ phương tự nhiên vi phong 。 吹諸寶樹作五百音聲。復吹諸寶花停結空中。 xuy chư bảo thụ tác ngũ bách âm thanh 。phục xuy chư bảo hoa đình kết/kiết không trung 。 枝葉下向以成供養。既而墜地則自然亂風吹去。 chi diệp hạ hướng dĩ thành cúng dường 。ký nhi trụy địa tức tự nhiên loạn phong xuy khứ 。 於是第一四天王天諸天人。持百千花香百千音樂。 ư thị đệ nhất Tứ Thiên vương thiên chư Thiên Nhân 。trì bách thiên hoa hương bách thiên âm lạc/nhạc 。 自空而降以供養佛及菩薩聲聞之眾。 tự không nhi hàng dĩ cúng dường Phật cập Bồ Tát Thanh văn chi chúng 。 聽聞說法。散諸香花。奏諸音樂。於是第二忉利天。 thính văn thuyết Pháp 。tán chư hương hoa 。tấu chư âm lạc/nhạc 。ư thị đệ nhị Đao Lợi Thiên 。 上至欲界諸天。以至第七梵天。及三十六天。 thượng chí dục giới chư Thiên 。dĩ chí đệ thất phạm thiên 。cập tam thập lục Thiên 。 如是等天諸天人。各持百千香華。 như thị đẳng Thiên chư Thiên Nhân 。các trì bách thiên hương hoa 。 百千音樂轉相倍勝。自空而降。 bách thiên âm lạc/nhạc chuyển tướng bội thắng 。tự không nhi hàng 。 皆以前後次序更相開避。供養佛及菩薩聲聞之眾。 giai dĩ tiền hậu thứ tự cánh tướng khai tị 。cúng dường Phật cập Bồ Tát Thanh văn chi chúng 。 聽佛說法散諸香花。奏諸音樂。 thính Phật thuyết Pháp tán chư hương hoa 。tấu chư âm lạc/nhạc 。 諸天人中有未得須陀洹道者。有未得斯陀含道者。有未得阿那含道者。 chư Thiên Nhân trung hữu vị đắc Tu-đà-hoàn đạo giả 。hữu vị đắc Tư đà hàm đạo giả 。hữu vị đắc A na hàm đạo giả 。 有未得阿羅漢道者。 hữu vị đắc A-la-hán đạo giả 。 有未得不退轉地菩薩者。聞佛說法即心開意解。 hữu vị đắc bất thoái chuyển địa Bồ Tát giả 。văn Phật thuyết Pháp tức tâm khai ý giải 。 隨所未得而自得之。當此之時。熙然歡喜不可勝言。 tùy sở vị đắc nhi tự đắc chi 。đương thử chi thời 。熙nhiên hoan hỉ bất khả thắng ngôn 。   十方聽法分第三十一   thập phương thính pháp phần đệ tam thập nhất 佛言。其次東方恒河沙數諸佛。 Phật ngôn 。kỳ thứ Đông phương hằng-hà sa-số chư Phật 。 各遣無量無數菩薩。及無量無數聲聞之眾。 các khiển vô lượng vô số Bồ Tát 。cập vô lượng vô số Thanh văn chi chúng 。 持諸香華幢幡寶蓋。種種供具前以獻佛。各禮足已。 trì chư hương hoa tràng phan bảo cái 。chủng chủng cung cụ tiền dĩ hiến Phật 。các lễ túc dĩ 。 稱讚寶剎功德莊嚴。聽說妙法皆大喜悅。 xưng tán bảo sát công đức trang nghiêm 。thính thuyết diệu pháp giai Đại hỉ duyệt 。 作禮而去。其次南方世界。恒河沙數諸佛。 tác lễ nhi khứ 。kỳ thứ Nam phương thế giới 。hằng-hà sa-số chư Phật 。 各遣無量無數聲聞。及無量無數聲聞之眾。 các khiển vô lượng vô số Thanh văn 。cập vô lượng vô số Thanh văn chi chúng 。 持諸香華幢幡寶蓋。種種供具前以獻佛。 trì chư hương hoa tràng phan bảo cái 。chủng chủng cung cụ tiền dĩ hiến Phật 。 各禮足已。稱讚寶剎功德莊嚴。 các lễ túc dĩ 。xưng tán bảo sát công đức trang nghiêm 。 聽說妙法皆大喜悅。作禮而去。其次西方北方。 thính thuyết diệu pháp giai Đại hỉ duyệt 。tác lễ nhi khứ 。kỳ thứ Tây phương Bắc phương 。 曰隅上下亦復如是。爾時世尊。復說偈言。 viết ngung thượng hạ diệc phục như thị 。nhĩ thời Thế Tôn 。phục thuyết kệ ngôn 。  東方諸世界  數若恒河沙  Đông phương chư thế giới   số nhược/nhã Hằng hà sa  一一世界中  聲聞與菩薩  nhất nhất thế giới trung   Thanh văn dữ Bồ Tát  無量復無數  各發最勝心  vô lượng phục vô số   các phát tối thắng tâm  持諸妙供養  往獻阿彌陀  trì chư diệu cúng dường   vãng hiến A-Di-Đà  南西北四隅  上下亦如是  Nam Tây Bắc tứ ngung   thượng hạ diệc như thị  悉皆供獻已  旋繞懷愛敬  tất giai cung/cúng hiến dĩ   toàn nhiễu hoài ái kính  讚歎大福田  最上復希有  tán thán Đại phước điền   tối thượng phục hy hữu  皆由宿願弘  精進無窮極  giai do tú nguyện hoằng   tinh tấn vô cùng cực  究達神通慧  遊入勝法門  cứu đạt Thần thông tuệ   du nhập thắng Pháp môn  具足功德寶  妙智無等倫  cụ túc công đức bảo   diệu trí vô đẳng luân  慧日朗世間  消除生死雲  tuệ nhật lãng thế gian   tiêu trừ sanh tử vân  莊嚴極樂剎  威神叵思議  trang nghiêm Cực-Lạc sát   uy thần phả tư nghị  曠蕩已無邊  佛剎絕無比  khoáng đãng dĩ vô biên   Phật sát tuyệt vô bỉ  稱讚既如是  欽慕不能已  xưng tán ký như thị   khâm mộ bất năng dĩ  復以天妙花  散空成寶蓋  phục dĩ Thiên diệu hoa   tán không thành bảo cái  縱廣百由旬  色相愈新麗  túng quảng bách do-tuần   sắc tướng dũ tân lệ  假茲伸供養  自喜還自慶  giả tư thân cúng dường   tự hỉ hoàn tự khánh  願我積眾善  致我剎亦然  nguyện ngã tích chúng thiện   trí ngã sát diệc nhiên  先了諸法性  夢幻本來空  tiên liễu chư pháp tánh   mộng huyễn bản lai không  次度諸眾生  遠大無窮極  thứ độ chư chúng sanh   viễn Đại vô cùng cực  如是寶剎者  何憂不可成  như thị bảo sát giả   hà ưu bất khả thành  爾時佛慈悲  開導一切心  nhĩ thời Phật từ bi   khai đạo nhất thiết tâm  神通化大光  從佛面門出  Thần thông hóa đại quang   tùng Phật diện môn xuất  四散數無窮  普照億佛剎  tứ tán số vô cùng   phổ chiếu ức Phật sát  人天咸覩已  還歸佛髻中  nhân thiên hàm đổ dĩ   hoàn quy Phật kế trung  時會諸有情  敬歎未曾有  thời hội chư hữu tình   kính thán vị tằng hữu  願與沈淪者  盡證菩提道  nguyện dữ trầm luân giả   tận chứng Bồ-đề đạo   觀音發問分第三十二   Quán-Âm phát vấn phần đệ tam thập nhị 爾時佛說此偈已。會中有觀自在菩薩。 nhĩ thời Phật thuyết thử kệ dĩ 。hội trung hữu Quán Tự Tại Bồ Tát 。 即從座起。合掌向佛而作是言。世尊。以何因緣。 tức tùng toạ khởi 。hợp chưởng hướng Phật nhi tác thị ngôn 。Thế Tôn 。dĩ hà nhân duyên 。 阿彌陀佛於其面門。放無量光照諸佛剎。 A Di Đà Phật ư kỳ diện môn 。phóng Vô Lượng Quang chiếu chư Phật sát 。 惟願世尊方便解說。令諸眾生及他方菩薩。 duy nguyện Thế Tôn phương tiện giải thuyết 。lệnh chư chúng sanh cập tha phương Bồ Tát 。 聞是語已心生解悟。於佛菩提志樂趣求。 văn thị ngữ dĩ tâm sanh giải ngộ 。ư Phật Bồ-đề chí lạc/nhạc thú cầu 。 永無退轉。佛言。汝當諦聽吾為汝說。 vĩnh vô thoái chuyển 。Phật ngôn 。nhữ đương đế thính ngô vi/vì/vị nhữ thuyết 。 彼佛如來於過去無量無邊阿僧祇劫前。為菩薩時。 bỉ Phật Như Lai ư quá khứ vô lượng vô biên a tăng kì kiếp tiền 。vi ồ Tát thời 。 發大誓言。我於未來世成佛時若有十方世界。 phát Đại thệ ngôn 。ngã ư vị lai thế thành Phật thời nhược hữu thập phương thế giới 。 無央數諸天人民。以至蜎飛蠕動之類。 vô ương số chư Thiên Nhân dân 。dĩ chí quyên phi nhuyễn động chi loại 。 聞我名號。或頂禮憶念或稱讚歸依。或香花供養。 văn ngã danh hiệu 。hoặc đảnh lễ ức niệm hoặc xưng tán quy y 。hoặc hương hoa cúng dường 。 如是眾生速生我剎。見此光明即得解脫。 như thị chúng sanh tốc sanh ngã sát 。kiến thử quang minh tức đắc giải thoát 。 若諸菩薩見此光明。即得授記證不退位。 nhược/nhã chư Bồ-tát kiến thử quang minh 。tức đắc thọ kí chứng bất thoái vị 。 手持香華及諸供具。往十方無邊佛剎。 thủ trì hương hoa cập chư cung cụ 。vãng thập phương vô biên Phật sát 。 供養諸佛而作佛事。增益功德。經須臾頃復還本剎。 cúng dường chư Phật nhi tác Phật sự 。tăng ích công đức 。Kinh tu du khoảnh phục hoàn bổn sát 。 是故光明而入佛頂。 thị cố quang minh nhi nhập Phật đảnh 。   菩薩出供分第三十三   Bồ Tát xuất cung/cúng phần đệ tam thập tam 佛言。阿彌陀佛剎中。諸菩薩承佛威神。 Phật ngôn 。A Di Đà Phật sát trung 。chư Bồ-tát thừa Phật uy thần 。 一食之頃遍至十方無量世界。供養諸佛。 nhất thực chi khoảnh biến chí thập phương vô lượng thế giới 。cúng dường chư Phật 。 隨心所欲。花香妓樂。衣蓋幢幡。無數供養之具。 tùy tâm sở dục 。hoa hương kĩ lạc/nhạc 。y cái tràng phan 。vô số cúng dường chi cụ 。 自然化現在前。珍妙殊特非世所有。 tự nhiên hóa hiện tại tiền 。trân diệu Thù đặc phi thế sở hữu 。 輒以奉佛及諸菩薩聲聞之眾。或欲獻花者。 triếp dĩ phụng Phật cập chư Bồ-tát Thanh văn chi chúng 。hoặc dục hiến hoa giả 。 即於空中化成花蓋。小者周圓四十里。或五十里。 tức ư không trung hóa thành hoa cái 。tiểu giả châu viên tứ thập lý 。hoặc ngũ thập lý 。 或六十里。如是展轉漸大。有至於六百萬里。 hoặc lục thập lý 。như thị triển chuyển tiệm Đại 。hữu chí ư lục bách vạn lý 。 名隨其小大停於空中。 danh tùy kỳ tiểu Đại đình ư không trung 。 以成圓象勢皆下向以成供養。光色照耀香氣普薰。不可勝言。 dĩ thành viên tượng thế giai hạ hướng dĩ thành cúng dường 。quang sắc chiếu diệu hương khí phổ huân 。bất khả thắng ngôn 。 既已用已。隨其前後以次化沒。 ký dĩ dụng dĩ 。tùy kỳ tiền hậu dĩ thứ hóa một 。 諸菩薩復於空中共奏天樂。以微妙音歌歎佛德。 chư Bồ-tát phục ư không trung cọng tấu Thiên nhạc 。dĩ vi diệu âm Ca thán Phật đức 。 聽受經法喜悅無量。既供養已忽然輕舉。 thính thọ Kinh pháp hỉ duyệt vô lượng 。ký cúng dường dĩ hốt nhiên khinh cử 。 還至本剎猶為未食之前。 hoàn chí bổn sát do vi/vì/vị vị thực/tự chi tiền 。   菩薩功德分第三十四   Bồ Tát công đức phần đệ tam thập tứ 佛言。阿彌陀佛剎中諸菩薩眾。 Phật ngôn 。A Di Đà Phật sát trung chư Bồ-tát chúng 。 容貌柔和相好具足。禪定智慧通達無礙。 dung mạo nhu hòa tướng hảo cụ túc 。Thiền định trí tuệ thông đạt vô ngại 。 神通威德無不滿足。深入法門得無生忍。 thần thông uy đức vô bất mãn túc 。thâm nhập Pháp môn đắc vô sanh nhẫn 。 諸菩薩道究竟明了。調伏諸根身心柔軟。安住寂靜盡般涅槃。 chư Bồ-tát đạo cứu cánh minh liễu 。điều phục chư căn thân tâm nhu nhuyễn 。an trụ tịch tĩnh tận Bát Niết Bàn 。 深入正慧無復餘習。依佛所行七覺聖道。 thâm nhập chánh tuệ vô phục dư tập 。y Phật sở hạnh thất giác Thánh đạo 。 修行五眼照真達俗。辯才總持自在無礙。 tu hành ngũ nhãn chiếu chân đạt tục 。biện tài tổng trì tự tại vô ngại 。 善解世間無邊方便。所言誠諦深入義味。 thiện giải thế gian vô biên phương tiện 。sở ngôn thành đế thâm nhập nghĩa vị 。 敷演正法廣度有情。除彼一切煩惱之患。 phu diễn chánh pháp quảng độ hữu tình 。trừ bỉ nhất thiết phiền não chi hoạn 。 等觀三界空無所有。知一切法悉皆寂滅。 đẳng quán tam giới không vô sở hữu 。tri nhất thiết pháp tất giai tịch diệt 。 無相無為無因無果。無取無捨無縛無脫。 vô tướng vô vi/vì/vị vô nhân vô quả 。vô thủ vô xả vô phược vô thoát 。 去諸分別遠離顛倒。堅固不動如須彌山。 khứ chư phân biệt viễn ly điên đảo 。kiên cố bất động Như-Tu-Di-Sơn 。 智慧明了如日月朗。廣大如海出功德寶。熾盛如火燒煩惱薪。 trí tuệ minh liễu như nhật nguyệt lãng 。quảng đại như hải xuất công đức bảo 。sí thịnh như hỏa thiêu phiền não tân 。 忍辱如地一切平等。清淨如水洗諸塵垢。 nhẫn nhục như địa nhất thiết bình đẳng 。thanh tịnh như thủy tẩy chư trần cấu 。 如虛空無邊不障一切故。 như hư không vô biên bất chướng nhất thiết cố 。 如蓮華出水離一切染故。如雷音震響出法音故。 như liên hoa xuất thủy ly nhất thiết nhiễm cố 。như lôi âm chấn hưởng xuất pháp âm cố 。 如雲靉靆降法雨故。如風動樹長菩提芽故。 như vân ái đãi hàng Pháp vũ cố 。như phong động thụ/thọ trường/trưởng Bồ-đề nha cố 。 如牛王聲異眾牛故。如龍象威難可測故。 như ngưu vương thanh dị chúng ngưu cố 。như long tượng uy nạn/nan khả trắc cố 。 如良馬行乘無失故。如師子座離怖畏故。 như lương mã hạnh/hành/hàng thừa vô thất cố 。như sư tử tọa ly bố úy cố 。 如尼拘陀樹覆蔭大眾故。如優曇鉢華難值遇故。 như Ni câu đà thụ/thọ phước ấm Đại chúng cố 。như ưu-đàm-bát hoa nạn/nan trực ngộ cố 。 如金剛杵破邪山故。如梵王身生梵眾故。 như Kim Cương xử phá tà sơn cố 。như Phạm Vương thân sanh phạm chúng cố 。 如金翅鳥勝毒龍故。如空中禽無住跡故。如雪山照功德淨故。 như kim-sí điểu thắng độc long cố 。như không trung cầm vô trụ tích cố 。như tuyết sơn chiếu công đức tịnh cố 。 如慈氏觀法界等故。專樂求法心無厭足。 như từ thị quán Pháp giới đẳng cố 。chuyên lạc/nhạc cầu Pháp tâm Vô yếm túc 。 常欲廣說志無疲倦。擊法鼓建法幢。 thường dục quảng thuyết chí vô bì quyện 。kích pháp cổ kiến Pháp-Tràng 。 曜慧日除癡暗。修六和敬常為師導。 diệu tuệ nhật trừ si ám 。tu lục hòa kính thường vi/vì/vị sư đạo 。 為世燈明最勝福田。拔諸欲刺以安群生。功德殊勝莫不尊重。 vi/vì/vị thế đăng minh tối thắng phước điền 。bạt chư dục thứ dĩ an quần sanh 。công đức thù thắng mạc bất tôn trọng 。 恭敬供養無量諸佛。常為諸佛所共讚歎。 cung kính cúng dường vô lượng chư Phật 。thường vi/vì/vị chư Phật sở cọng tán thán 。 究竟菩薩諸波羅蜜。修空無相無願三昧。 cứu cánh Bồ Tát chư Ba-la-mật 。tu không vô tướng vô nguyện tam muội 。 及不生不滅諸三昧門。遠離聲聞緣覺之地。阿難。 cập bất sanh bất diệt chư tam muội môn 。viễn ly Thanh văn Duyên giác chi địa 。A-nan 。 彼諸菩薩。成就如是無量功德。 bỉ chư Bồ-tát 。thành tựu như thị vô lượng công đức 。 我但為汝舉要言之。若廣說者雖歷一劫不能窮盡。 ngã đãn vi/vì/vị nhữ cử yếu ngôn chi 。nhược/nhã quảng thuyết giả tuy lịch nhất kiếp bất năng cùng tận 。   泥洹去者分第三十五   nê hoàn khứ giả phần đệ tam thập ngũ 爾時座中有阿逸多菩薩。即從座起。 nhĩ thời tọa trung hữu A-dật-đa Bồ Tát 。tức tùng toạ khởi 。 合掌問佛。阿彌陀佛剎中諸聲聞。有般泥洹者否。 hợp chưởng vấn Phật 。A Di Đà Phật sát trung chư Thanh văn 。hữu ba/bát nê hoàn giả phủ 。 佛言。此四天下星汝見之否。答云。 Phật ngôn 。thử tứ thiên hạ tinh nhữ kiến chi phủ 。đáp vân 。 皆已見之。佛言。如大目犍連飛行四天下。 giai dĩ kiến chi 。Phật ngôn 。như Đại Mục kiền liên phi hạnh/hành/hàng tứ thiên hạ 。 一日一夜可盡知其星數。彼剎聲聞之眾。 nhất nhật nhất dạ khả tận tri kỳ tinh số 。bỉ sát Thanh văn chi chúng 。 尚百千億倍。於四天下星。不可盡知其數。 thượng bách thiên ức bội 。ư tứ thiên hạ tinh 。bất khả tận tri kỳ số 。 其一聲聞般泥洹者。猶如大海減去一渧不覺其少。 kỳ nhất Thanh văn ba/bát nê hoàn giả 。do như đại hải giảm khứ nhất đế bất giác kỳ thiểu 。 其般泥洹者數雖眾多。 kỳ ba/bát nê hoàn giả số tuy chúng đa 。 猶如大海減去一溪之水亦不覺其少。雖般泥洹者及無央數。 do như đại hải giảm khứ nhất khê chi thủy diệc bất giác kỳ thiểu 。tuy ba/bát nê hoàn giả cập vô ương số 。 其現在者與新得聲聞者。其數亦無量無極。 kỳ hiện tại giả dữ tân đắc thanh văn giả 。kỳ số diệc vô lượng vô cực 。 猶如大海減一恒河之水而不覺其少。 do như đại hải giảm nhất hằng hà chi thủy nhi bất giác kỳ thiểu 。 使天下諸水皆入於海。亦不能覺海水增多。所以者何。 sử thiên hạ chư thủy giai nhập ư hải 。diệc bất năng giác hải thủy tăng đa 。sở dĩ giả hà 。 以海為天下諸水之王。容納無窮。 dĩ hải vi/vì/vị thiên hạ chư thủy chi Vương 。dung nạp vô cùng 。 彼佛剎中亦復如是。使十方無央數佛剎諸天人民。 bỉ Phật sát trung diệc phục như thị 。sử thập phương vô ương số Phật sát chư Thiên Nhân dân 。 以至蜎飛蠕動之類。皆往生其中。 dĩ chí quyên phi nhuyễn động chi loại 。giai vãng sanh kỳ trung 。 亦不能覺彼剎人數增多。所以者何。 diệc bất năng giác bỉ sát nhân số tăng đa 。sở dĩ giả hà 。 以彼剎獨冠於十方無央數佛剎。而至廣至大曠若無邊。 dĩ bỉ sát độc quan ư thập phương vô ương số Phật sát 。nhi chí quảng chí Đại khoáng nhược/nhã vô biên 。 所以者何。本其為菩薩時。志願廣大精進不懈。 sở dĩ giả hà 。bổn kỳ vi/vì/vị Bồ Tát thời 。chí nguyện quảng đại tinh tấn bất giải 。 積德無窮故能如是。 tích đức vô cùng cố năng như thị 。   光明大小分第三十六   quang minh đại tiểu phần đệ tam thập lục 佛言。阿彌陀佛。與其剎中諸菩薩聲聞。 Phật ngôn 。A Di Đà Phật 。dữ kỳ sát trung chư Bồ-tát Thanh văn 。 頂中光明各有大小。 đảnh/đính trung quang minh các hữu đại tiểu 。 諸聲聞頂中光明各照七丈。諸菩薩頂中光明各照千億萬里。 chư Thanh văn đảnh/đính trung quang minh các chiếu thất trượng 。chư Bồ-tát đảnh/đính trung quang minh các chiếu thiên ức vạn lý 。 有二菩薩尊為第一。其一名觀世音。一名大勢至。 hữu nhị Bồ Tát tôn vi/vì/vị đệ nhất 。kỳ nhất danh Quán Thế Âm 。nhất danh Đại Thế Chí 。 常在佛側坐侍政論。 thường tại Phật trắc tọa thị chánh luận 。 佛與二菩薩對議十方世界未來現在之事。 Phật dữ nhị Bồ Tát đối nghị thập phương thế giới vị lai hiện tại chi sự 。 佛欲使二菩薩往他方佛所。神足而往駛疾如佛。 Phật dục sử nhị Bồ Tát vãng tha phương Phật sở 。thần túc nhi vãng sử tật như Phật 。 分身生此世界助佛揚化。於彼剎中不失現在。 phần thân sanh thử thế giới trợ Phật dương hóa 。ư bỉ sát trung bất thất hiện tại 。 其智慧威神最為第一。頂中光明各照千佛世界。 kỳ trí tuệ uy thần tối vi đệ nhất 。đảnh/đính trung quang minh các chiếu thiên Phật thế giới 。 世間人民善男子善女人。若有急難恐怖或值官事。 thế gian nhân dân Thiện nam tử thiện nữ nhân 。nhược hữu cấp nạn/nan khủng bố hoặc trị quan sự 。 一心歸命觀世音菩薩。無不得解脫者。 nhất tâm quy mạng Quán Thế Âm Bồ Tát 。vô bất đắc giải thoát giả 。 其佛頂中光明極大極明。彼世界中日月星辰。 kỳ Phật đảnh trung quang minh cực đại cực minh 。bỉ thế giới trung nhật nguyệt tinh Thần 。 以佛光勝故亦無光耀。皆住空中亦不運轉。 dĩ Phật quang thắng cố diệc vô Quang diệu 。giai trụ/trú không trung diệc bất vận chuyển 。 故無一日二日一月二月。亦無歲數亦無劫數。 cố vô nhất nhật nhị nhật nhất nguyệt nhị nguyệt 。diệc vô tuế số diệc vô kiếp số 。 以此間計之。彼佛光明。後無數劫無數劫。 dĩ thử gian kế chi 。bỉ Phật quang minh 。hậu vô số kiếp vô số kiếp 。 重復無數劫無數劫。不可復計劫。 trọng phục vô số kiếp vô số kiếp 。bất khả phục kế kiếp 。 終無冥晦之時。其世界無壞亦復如是。 chung vô minh hối chi thời 。kỳ thế giới vô hoại diệc phục như thị 。   恩德無窮分第三十七   ân đức vô cùng phần đệ tam thập thất 佛言。阿彌陀佛。於世間教化。 Phật ngôn 。A Di Đà Phật 。ư thế gian giáo hóa 。 意欲度脫十方無央數佛剎中諸天人民。 ý dục độ thoát thập phương vô ương số Phật sát trung chư Thiên Nhân dân 。 以至蜎飛蠕動之類。皆往生其剎悉令得泥洹之道。 dĩ chí quyên phi nhuyễn động chi loại 。giai vãng sanh kỳ sát tất lệnh đắc nê hoàn chi đạo 。 其間欲作佛者。即令修菩薩行以至成佛。 kỳ gian dục tác Phật giả 。tức lệnh tu Bồ Tát hạnh dĩ chí thành Phật 。 既成佛已轉相教化。 ký thành Phật dĩ chuyển tướng giáo hóa 。 度脫十方無央數世界中諸天人民。以至蜎飛蠕動之類。 độ thoát thập phương vô ương số thế giới trung chư Thiên Nhân dân 。dĩ chí quyên phi nhuyễn động chi loại 。 往生其剎者不可勝數。作菩薩以至成佛者。亦不可勝數。 vãng sanh kỳ sát giả bất khả thắng số 。tác Bồ Tát dĩ chí thành Phật giả 。diệc bất khả thắng số 。 是此佛恩德。及於十方世界。 thị thử Phật ân đức 。cập ư thập phương thế giới 。 無窮無極不可思議。 vô cùng vô cực bất khả tư nghị 。   佛壽人數分第三十八   Phật thọ nhân số phần đệ tam thập bát 佛言。汝欲知阿彌陀佛壽命無極否。 Phật ngôn 。nhữ dục tri A Di Đà Phật thọ mạng vô cực phủ 。 阿逸多對言。誠欲聞知。佛言明聽。 A-dật-đa đối ngôn 。thành dục văn tri 。Phật ngôn minh thính 。 悉十方無央數世界諸天人民。以至蜎飛蠕動之類。皆得為人。 tất thập phương vô ương số thế giới chư Thiên Nhân dân 。dĩ chí quyên phi nhuyễn động chi loại 。giai đắc vi/vì/vị nhân 。 又皆作緣覺聲聞。共坐禪一心。 hựu giai tác duyên giác Thanh văn 。cọng tọa Thiền nhất tâm 。 合其智慧為一智慧。以計數彼佛壽命。幾千億萬劫。 hợp kỳ trí tuệ vi/vì/vị nhất trí tuệ 。dĩ kế số bỉ Phật thọ mạng 。kỷ thiên ức vạn kiếp 。 無有能知者。其諸菩薩聲聞。 vô hữu năng tri giả 。kỳ chư Bồ-tát Thanh văn 。 及彼剎諸天世人壽命。亦復如是。 cập bỉ sát chư Thiên thế nhân thọ mạng 。diệc phục như thị 。 復令十方各千世界中諸天人民。以至蜎飛蠕動之類。皆得為人。 phục lệnh thập phương các thiên thế giới trung chư Thiên Nhân dân 。dĩ chí quyên phi nhuyễn động chi loại 。giai đắc vi/vì/vị nhân 。 又皆作緣覺聲聞。共坐禪一心。 hựu giai tác duyên giác Thanh văn 。cọng tọa Thiền nhất tâm 。 合其智慧為一智慧。以計數彼剎中諸菩薩聲聞幾千億萬人。 hợp kỳ trí tuệ vi/vì/vị nhất trí tuệ 。dĩ kế số bỉ sát trung chư Bồ-tát Thanh văn kỷ thiên ức vạn nhân 。 莫有能盡知者。 mạc hữu năng tận tri giả 。 彼佛壽命浩浩渺渺無窮無極。誰能信知惟佛知耳。 bỉ Phật thọ mạng hạo hạo miểu miểu vô cùng vô cực 。thùy năng tín tri duy Phật tri nhĩ 。   遞次作佛分第三十九   đệ thứ tác Phật phần đệ tam thập cửu 阿逸多復白佛言。阿彌陀佛功德壽命。 A-dật-đa phục bạch Phật ngôn 。A Di Đà Phật công đức thọ mạng 。 威神光明乃如是耶。佛言。彼佛至般泥洹時。 uy thần quang minh nãi như thị da 。Phật ngôn 。bỉ Phật chí ba/bát nê hoàn thời 。 觀世音菩薩乃當作佛掌握化權。教化度脫。 Quán Thế Âm Bồ Tát nãi đương tác Phật chưởng ác hóa quyền 。giáo hóa độ thoát 。 十方世界諸天人民。以至蜎飛蠕動之類。 thập phương thế giới chư Thiên Nhân dân 。dĩ chí quyên phi nhuyễn động chi loại 。 皆令得泥洹之道。欲作佛者則至作佛。 giai lệnh đắc nê hoàn chi đạo 。dục tác Phật giả tức chí tác Phật 。 既作佛已轉相教化轉相度脫。如一大師阿彌陀佛。 ký tác Phật dĩ chuyển tướng giáo hóa chuyển tướng độ thoát 。như nhất Đại sư A Di Đà Phật 。 無有窮極。其恩德所及一無有異。 vô hữu cùng cực 。kỳ ân đức sở cập nhất vô hữu dị 。 復住無央數劫無央數劫不可復計劫。 phục trụ/trú vô ương sổ kiếp vô ương sổ kiếp bất khả phục kế kiếp 。 一一皆法阿彌陀佛乃般泥洹。其次大勢至菩薩作佛掌握化權。 nhất nhất giai Pháp A Di Đà Phật nãi ba/bát nê hoàn 。kỳ thứ Đại Thế Chí Bồ Tát tác Phật chưởng ác hóa quyền 。 教化度脫一如阿彌陀佛。 giáo hóa độ thoát nhất như A Di Đà Phật 。 經歷劫數永無般泥洹時。 Kinh lịch kiếp số vĩnh vô ba/bát nê hoàn thời 。   佛智無極分第四十   Phật trí vô cực phần đệ tứ thập 阿難復從座起。長跪合掌而白佛言。 A-nan phục tùng toạ khởi 。trường/trưởng quỵ hợp chưởng nhi bạch Phật ngôn 。 他方世界皆有須彌山。 tha phương thế giới giai hữu Tu-di sơn 。 阿彌陀佛剎中獨無此山何耶。佛言。汝有疑於佛耶。 A Di Đà Phật sát trung độc vô thử sơn hà da 。Phật ngôn 。nhữ hữu nghi ư Phật da 。 十方世界無窮無極。不可思議。佛智亦如是。 thập phương thế giới vô cùng vô cực 。bất khả tư nghị 。Phật trí diệc như thị 。 其中諸大海水。欲以一人斗量而盡。汝智亦如是。 kỳ trung chư đại hải thủy 。dục dĩ nhất nhân đẩu lượng nhi tận 。nhữ trí diệc như thị 。 往昔過去世億萬億劫。有億萬億佛。 vãng tích quá khứ thế ức vạn ức kiếp 。hữu ức vạn ức Phật 。 各各自有名號。無有同我名號釋迦文者。 các các tự hữu danh hiệu 。vô hữu đồng ngã danh hiệu Thích Ca văn giả 。 復經億萬億劫間。有同我名號。如是積劫不已。 phục Kinh ức vạn ức kiếp gian 。hữu đồng ngã danh hiệu 。như thị tích kiếp bất dĩ 。 其同我名號者。乃如恒河水邊流沙。一沙一佛。 kỳ đồng ngã danh hiệu giả 。nãi như hằng hà thủy biên lưu sa 。nhất sa nhất Phật 。 此屬過去。我盡見之。今現在面南正坐。 thử chúc quá khứ 。ngã tận kiến chi 。kim hiện tại diện Nam chánh tọa 。 見南方億萬億世界。其中有佛。各各自有名號。 kiến Nam phương ức vạn ức thế giới 。kỳ trung hữu Phật 。các các tự hữu danh hiệu 。 無有同我名號釋迦文者。 vô hữu đồng ngã danh hiệu Thích Ca văn giả 。 又復過億萬億世界間。有同我名號。如是過世界不已。 hựu phục quá/qua ức vạn ức thế giới gian 。hữu đồng ngã danh hiệu 。như thị quá/qua thế giới bất dĩ 。 其有同我名號者。乃如恒河水邊流沙。 kỳ hữu đồng ngã danh hiệu giả 。nãi như hằng hà thủy biên lưu sa 。 一沙一佛東西北方四隅上下。亦復如是。 nhất sa nhất Phật Đông Tây Bắc phương tứ ngung thượng hạ 。diệc phục như thị 。 此屬現在我盡見之。將來億萬億劫中。有億萬億佛。 thử chúc hiện tại ngã tận kiến chi 。tướng lai ức vạn ức kiếp trung 。hữu ức vạn ức Phật 。 各各自有名號。無有同我名號釋迦文者。 các các tự hữu danh hiệu 。vô hữu đồng ngã danh hiệu Thích Ca văn giả 。 復經億萬億劫間。有同我名號。 phục Kinh ức vạn ức kiếp gian 。hữu đồng ngã danh hiệu 。 如是積劫不已其同我名號者。如恒河水邊流沙。一沙一佛。 như thị tích kiếp bất dĩ kỳ đồng ngã danh hiệu giả 。như hằng hà thủy biên lưu sa 。nhất sa nhất Phật 。 此屬未來我盡見之。是知佛之智慧。 thử chúc vị lai ngã tận kiến chi 。thị tri Phật chi trí tuệ 。 能通十方世界。去來現在無窮無極。不可思議。 năng thông thập phương thế giới 。khứ lai hiện tại vô cùng vô cực 。bất khả tư nghị 。 豈可以斗量之智而妄窺測。 khởi khả dĩ đẩu lượng chi trí nhi vọng khuy trắc 。   獨無須彌分第四十一   độc vô Tu-Di phần đệ tứ thập nhất 阿難聞佛所言。則大恐怖毛髮聳然。 A-nan văn Phật sở ngôn 。tức Đại khủng bố mao phát tủng nhiên 。 復白佛言。非敢有疑於佛。所以問者。 phục bạch Phật ngôn 。phi cảm hữu nghi ư Phật 。sở dĩ vấn giả 。 以他方世界四天王天及忉利天。皆依須彌山而住。 dĩ tha phương thế giới Tứ Thiên vương thiên cập Đao Lợi Thiên 。giai y Tu-di sơn nhi trụ/trú 。 彼獨無此山。恐佛般泥洹後。有來問者無以告之。 bỉ độc vô thử sơn 。khủng Phật ba/bát nê hoàn hậu 。hữu lai vấn giả vô dĩ cáo chi 。 故以問佛。佛言。他方世界第三炎摩天。 cố dĩ vấn Phật 。Phật ngôn 。tha phương thế giới đệ tam Viêm ma Thiên 。 上至第七梵天。皆何所依而住。對言。 thượng chí đệ thất phạm thiên 。giai hà sở y nhi trụ/trú 。đối ngôn 。 自然在於空中。佛言。彼剎中無須彌山。 tự nhiên tại ư không trung 。Phật ngôn 。bỉ sát trung vô Tu-di sơn 。 其四天王與忉利二天。亦復如是。 kỳ Tứ Thiên Vương dữ Đao Lợi nhị Thiên 。diệc phục như thị 。 天人行業果報不可思議。其諸眾生住行業之地。亦不可思議。 Thiên Nhân hạnh/hành/hàng nghiệp quả báo bất khả tư nghị 。kỳ chư chúng sanh trụ/trú hành nghiệp chi địa 。diệc bất khả tư nghị 。 況彼佛威神浩大。凡有作為無施。 huống bỉ Phật uy thần hạo Đại 。phàm hữu tác vi/vì/vị vô thí 。 不可無須彌山。無復何疑。 bất khả vô Tu-di sơn 。vô phục hà nghi 。   十方稱讚分第四十二   thập phương xưng tán phần đệ tứ thập nhị 佛告阿難。東方有恒河沙世界。 Phật cáo A-nan 。Đông phương hữu Hằng hà sa thế giới 。 諸佛出廣長舌相。放無量光。說誠實言。 chư Phật xuất quảng trường/trưởng thiệt tướng 。phóng Vô Lượng Quang 。thuyết thành thật ngôn 。 稱讚阿彌陀佛功德不可思議。南方亦有恒河沙數世界。 xưng tán A Di Đà Phật công đức bất khả tư nghị 。Nam phương diệc hữu hằng-hà sa-số thế giới 。 諸佛出廣長舌相。放無量光。說誠實言。 chư Phật xuất quảng trường/trưởng thiệt tướng 。phóng Vô Lượng Quang 。thuyết thành thật ngôn 。 稱讚阿彌陀佛功德不可思議。西方北方四隅上下。 xưng tán A Di Đà Phật công đức bất khả tư nghị 。Tây phương Bắc phương tứ ngung thượng hạ 。 亦復如是。所以者何。欲令諸天帝王人民。 diệc phục như thị 。sở dĩ giả hà 。dục lệnh chư Thiên đế Vương nhân dân 。 盡聞阿彌陀佛名號。 tận văn A Di Đà Phật danh hiệu 。 憶念受持歸依供養求生其剎。是人命終必得往生。 ức niệm thọ trì quy y cúng dường cầu sanh kỳ sát 。thị nhân mạng chung tất đắc vãng sanh 。 若有眾生聞其名號。信心喜悅。乃至一念至誠迴向。 nhược hữu chúng sanh văn kỳ danh hiệu 。tín tâm hỉ duyệt 。nãi chí nhất niệm chí thành hồi hướng 。 願生其剎。必得往生。惟除五逆誹謗正法。 nguyện sanh kỳ sát 。tất đắc vãng sanh 。duy trừ ngũ nghịch phỉ báng chánh pháp 。   三輩往生分第四十三   tam bối vãng sanh phần đệ tứ thập tam 佛言。十方世界諸天人民。 Phật ngôn 。thập phương thế giới chư Thiên Nhân dân 。 有志心欲生阿彌陀佛剎者。別為三輩。其上輩者。 hữu chí tâm dục sanh A Di Đà Phật sát giả 。biệt vi/vì/vị tam bối 。kỳ thượng bối giả 。 捨家棄欲而作沙門。心無貪慕持守經戒。 xả gia khí dục nhi tác Sa Môn 。tâm vô tham mộ trì thủ Kinh giới 。 行六波羅蜜修菩薩業。一向專念阿彌陀佛。修諸功德。 hạnh/hành/hàng lục Ba la mật tu Bồ Tát nghiệp 。nhất hướng chuyên niệm A Di Đà Phật 。tu chư công đức 。 是人則於夢中見佛及諸菩薩聲聞。 thị nhân tức ư mộng trung kiến Phật cập chư Bồ-tát Thanh văn 。 其命欲終時。佛與聖眾悉來迎致。 kỳ mạng dục chung thời 。Phật dữ Thánh chúng tất lai nghênh trí 。 即於七寶水池蓮華中化生。為不退轉地菩薩。 tức ư thất bảo thủy trì liên hoa trung hóa sanh 。vi ất thoái chuyển địa Bồ Tát 。 智慧威力神通自在。所居七寶宮宇。在於空中去佛所為近。 trí tuệ uy lực thần thông tự tại 。sở cư thất bảo cung vũ 。tại ư không trung khứ Phật sở vi/vì/vị cận 。 是為上輩生者。其中等者。 thị vi/vì/vị thượng bối sanh giả 。kỳ trung đẳng giả 。 雖不能往作沙門大修功德。常信受佛語。深發無上菩提之心。 tuy bất năng vãng tác Sa Môn Đại tu công đức 。thường tín thọ Phật ngữ 。thâm phát vô thượng Bồ-đề chi tâm 。 一向專念此佛。隨方修善。奉持齋戒。 nhất hướng chuyên niệm thử Phật 。tùy phương tu thiện 。phụng trì trai giới 。 起立塔像。飯食沙門。懸繒然燈。散華燒香。 khởi lập tháp tượng 。phạn thực Sa Môn 。huyền tăng Nhiên Đăng 。tán hoa thiêu hương 。 以此迴向願生其剎。命欲終時。 dĩ thử hồi hướng nguyện sanh kỳ sát 。mạng dục chung thời 。 佛亦現其身光明相好。與諸大眾在其人前。即隨往生。 Phật diệc hiện kỳ thân quang minh tướng hảo 。dữ chư Đại chúng tại kỳ nhân tiền 。tức tùy vãng sanh 。 亦住不退轉地。功德智慧。次於上等生者。 diệc trụ/trú bất thoái chuyển địa 。công đức trí tuệ 。thứ ư thượng đẳng sanh giả 。 其下輩生者。不能作諸功德。不發無上菩提之心。 kỳ hạ bối sanh giả 。bất năng tác chư công đức 。bất phát vô thượng Bồ-đề chi tâm 。 一向專念。每日十聲念佛。願生其剎。 nhất hướng chuyên niệm 。mỗi nhật thập thanh niệm Phật 。nguyện sanh kỳ sát 。 命欲終時。亦夢見此佛。遂得往生。 mạng dục chung thời 。diệc mộng kiến thử Phật 。toại đắc vãng sanh 。 所居七寶宮宇。惟在於地。去佛所為遠。功德智慧。 sở cư thất bảo cung vũ 。duy tại ư địa 。khứ Phật sở vi/vì/vị viễn 。công đức trí tuệ 。 又次於中輩生者。 hựu thứ ư trung bối sanh giả 。   必修十善分第四十四   tất tu Thập thiện phần đệ tứ thập tứ 佛言。行菩薩道生阿彌陀佛剎者。 Phật ngôn 。hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo sanh A Di Đà Phật sát giả 。 即得不退轉地菩薩。具三十二相紫磨金色八十種好。 tức đắc bất thoái chuyển địa Bồ Tát 。cụ tam thập nhị tướng tử ma kim sắc bát thập chủng tử 。 漸次以入佛位。欲於何方世界作佛。 tiệm thứ dĩ nhập Phật vị 。dục ư hà phương thế giới tác Phật 。 皆如所願。若不能大精進禪定。盡持經戒必修十善。 giai như sở nguyện 。nhược/nhã bất năng đại tinh tấn Thiền định 。tận trì Kinh giới tất tu Thập thiện 。 一不殺生。二不偷盜。三不邪婬。四不調欺。 nhất bất sát sanh 。nhị bất thâu đạo 。tam bất tà dâm 。tứ bất điều khi 。 五不飲酒。六不兩舌。七不惡口。八不妄言。 ngũ bất ẩm tửu 。lục bất lưỡng thiệt 。thất bất ác khẩu 。bát bất vọng ngôn 。 九不嫉妬。十不貪欲。不靳吝。不瞋恨。 cửu bất tật đố 。thập bất tham dục 。bất cận lận 。bất sân hận 。 不邪見。篤於孝順謹於誠信。信受佛語。 bất tà kiến 。đốc ư hiếu thuận cẩn ư thành tín 。tín thọ Phật ngữ 。 深信作善得福。奉持如是善法。晝夜思惟阿彌陀佛。 thâm tín tác thiện đắc phước 。phụng trì như thị thiện Pháp 。trú dạ tư tánh A Di Đà Phật 。 及彼剎種種功德莊嚴。志心歸依頂禮供養。 cập bỉ sát chủng chủng công đức trang nghiêm 。chí tâm quy y đảnh lễ cúng dường 。 是人命終心不顛倒。即得往生。 thị nhân mạng chung tâm bất điên đảo 。tức đắc vãng sanh 。 聞無量無數諸佛。稱讚此佛功德。永不退轉無上菩提。 văn vô lượng vô số chư Phật 。xưng tán thử Phật công đức 。vĩnh Bất-thoái-chuyển vô thượng Bồ-đề 。   復有三等分第四十五   phục hưũ tam đẳng phần đệ tứ thập ngũ 佛言。其次齋戒清淨。一心常念阿彌陀佛。 Phật ngôn 。kỳ thứ trai giới thanh tịnh 。nhất tâm thường niệm A Di Đà Phật 。 欲生其剎。十晝夜不斷絕者。命終必得往生。 dục sanh kỳ sát 。thập trú dạ bất đoạn tuyệt giả 。mạng chung tất đắc vãng sanh 。 縱不得晝夜。當絕慮去憂。勿與家事。 túng bất đắc trú dạ 。đương tuyệt lự khứ ưu 。vật dữ gia sự 。 勿近婦人。端身正心。斷除愛欲。齋戒清淨。 vật cận phụ nhân 。đoan thân chánh tâm 。đoạn trừ ái dục 。trai giới thanh tịnh 。 志心憶念彼佛。持誦名號欲生其剎。 chí tâm ức niệm bỉ Phật 。trì tụng danh hiệu dục sanh kỳ sát 。 止一晝夜不絕斷者。命終亦得往生。若有善男子善女人。 chỉ nhất trú dạ bất tuyệt đoạn giả 。mạng chung diệc đắc vãng sanh 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 發菩提心。持諸禁戒堅守不犯。饒益眾生。 phát Bồ-đề tâm 。trì chư cấm giới kiên thủ bất phạm 。nhiêu ích chúng sanh 。 所作善緣悉以施與。令得安樂。 sở tác thiện duyên tất dĩ thí dữ 。lệnh đắc an lạc 。 當憶此佛及彼剎境界。是人命絕往生。 đương ức thử Phật cập bỉ sát cảnh giới 。thị nhân mạng tuyệt vãng sanh 。 即如佛色相種種莊嚴。賢聖圍繞。速聞無上妙法。 tức như Phật sắc tướng chủng chủng trang nghiêm 。hiền thánh vi nhiễu 。tốc văn vô thượng diệu pháp 。   一生補佛分第四十六   nhất sanh bổ Phật phần đệ tứ thập lục 佛言。諸往生者。皆具足三十二相。 Phật ngôn 。chư vãng sanh giả 。giai cụ túc tam thập nhị tướng 。 究竟深入妙法要義。諸根明利。 cứu cánh thâm nhập diệu pháp yếu nghĩa 。chư căn minh lợi 。 其初鈍根者成就二忍。利根者得不可計無生法忍。 kỳ sơ độn căn giả thành tựu nhị nhẫn 。lợi căn giả đắc bất khả kế Vô sanh Pháp nhẫn 。 皆當一生遂補佛處。所以者何。彼佛剎中。 giai đương nhất sanh toại bổ Phật xứ/xử 。sở dĩ giả hà 。bỉ Phật sát trung 。 皆住於正定之聚。無諸邪聚及不定之聚。復無三種過失。 giai trụ/trú ư chánh định chi tụ 。vô chư tà tụ cập bất định chi tụ 。phục vô tam chủng quá thất 。 一者心無虛妄。二者住不退轉。 nhất giả tâm vô hư vọng 。nhị giả trụ/trú Bất-thoái-chuyển 。 三者善無唐捐。所以生於彼者。有進無退直至成佛。 tam giả thiện vô đường quyên 。sở dĩ sanh ư bỉ giả 。hữu tiến/tấn vô thoái trực chí thành Phật 。 惟有宿願速度眾生。 duy hữu tú nguyện tốc độ chúng sanh 。 則以弘誓功德而自莊嚴。入他方生死界中。作師子吼說法度脫。 tức dĩ hoằng thệ công đức nhi tự trang nghiêm 。nhập tha phương sanh tử giới trung 。tác sư tử hống thuyết Pháp độ thoát 。 爾時阿彌陀佛。以威神力。 nhĩ thời A Di Đà Phật 。dĩ uy thần lực 。 令彼教化一切眾生。皆發信心乃至成佛。於其中間不受惡趣。 lệnh bỉ giáo hóa nhất thiết chúng sanh 。giai phát tín tâm nãi chí thành Phật 。ư kỳ trung gian bất thọ/thụ ác thú 。 神通自在常識宿命。雖生五濁惡世。 thần thông tự tại thường thức tú mạng 。tuy sanh ngũ trược ác thế 。 形跡與同。其清淨快樂。無異本剎。 hình tích dữ đồng 。kỳ thanh tịnh khoái lạc 。vô dị bổn sát 。   大會寶池分第四十七   đại hội bảo trì phần đệ tứ thập thất 佛言。十方無央數世界諸天人民。 Phật ngôn 。thập phương vô ương số thế giới chư Thiên Nhân dân 。 比丘僧比丘尼。優婆塞優婆夷。往生阿彌陀佛剎者。 Tỳ-kheo tăng Tì-kheo-ni 。ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。vãng sanh A Di Đà Phật sát giả 。 群眾大會於七寶池中。 quần chúng đại hội ư thất bảo trì trung 。 人人各坐一大蓮華之上。自陳前世所持經戒。所作善法。 nhân nhân các tọa nhất đại liên hoa chi thượng 。tự trần tiền thế sở trì Kinh giới 。sở tác thiện Pháp 。 所從來生本末。其所好法。及所得淺深。 sở tòng lai sanh bản mạt 。kỳ sở hảo Pháp 。cập sở đắc thiển thâm 。 與智慧多寡。從上次下轉相言之。 dữ trí tuệ đa quả 。tòng thượng thứ hạ chuyển tướng ngôn chi 。 其人若不豫作諸善。不明經理。於此應對。 kỳ nhân nhược/nhã bất dự tác chư thiện 。bất minh Kinh lý 。ư thử ưng đối 。 自然促迫其心慚悔。悔亦無及。但慷慨發憤。慕及等夷。 tự nhiên xúc bách kỳ tâm tàm hối 。hối diệc vô cập 。đãn hăng hái phát phẫn 。mộ cập đẳng di 。   世人極苦分第四十八   thế nhân cực khổ phần đệ tứ thập bát 佛言。世人於劇惡極苦之中。 Phật ngôn 。thế nhân ư kịch ác cực khổ chi trung 。 勤身營務以自給濟。無貴賤貧富。無少長男女。 cần thân doanh vụ dĩ tự cấp tế 。vô quý tiện bần phú 。vô thiểu trường/trưởng nam nữ 。 皆憂財物累念積慮。為心走使無時安息。若有田憂田。 giai ưu tài vật luy niệm tích lự 。vi/vì/vị tâm tẩu sử vô thời An Tức 。nhược hữu điền ưu điền 。 有宅憂宅。有牛馬六畜奴婢。衣食什物。 hữu trạch ưu trạch 。hữu ngưu mã lục súc nô tỳ 。y thực thập vật 。 悉共憂之。尊貴豪富既有斯患。 tất cọng ưu chi 。tôn quý hào phú ký hữu tư hoạn 。 嬰結于心不能自適。若貧窮下劣常苦困乏。 anh kết/kiết vu tâm bất năng tự thích 。nhược/nhã bần cùng hạ liệt thường khổ khốn phạp 。 無田亦憂欲有其田。無宅亦憂欲有其宅。無牛馬六畜奴婢。 vô điền diệc ưu dục hữu kỳ điền 。vô trạch diệc ưu dục hữu kỳ trạch 。vô ngưu mã lục súc nô tỳ 。 衣食什物無不愛之。欲其皆有。 y thực thập vật vô bất ái chi 。dục kỳ giai hữu 。 適有一物復缺一物。適有是事復缺是事。 thích hữu nhất vật phục khuyết nhất vật 。thích hữu thị sự phục khuyết thị sự 。 勤苦若此休息無時。不達於道德。迷沒於瞋怒。貪恨於貨色。 cần khổ nhược/nhã thử hưu tức vô thời 。bất đạt ư đạo đức 。mê một ư sân nộ 。tham hận ư hóa sắc 。 坐斯不得道。當入苦惡趣展轉其中。 tọa tư bất đắc đạo 。đương nhập khổ ác thú triển chuyển kỳ trung 。 雖數千億劫無有出期。痛不可言極可哀愍。 tuy số thiên ức kiếp vô hữu xuất kỳ 。thống bất khả ngôn cực khả ai mẫn 。 今語汝等世間之事。擇其善者勤而行之。 kim ngữ nhữ đẳng thế gian chi sự 。trạch kỳ thiện giả cần nhi hạnh/hành/hàng chi 。 愛欲榮華不可常保。皆當別離無可樂者。 ái dục vinh hoa bất khả thường bảo 。giai đương biệt ly vô khả lạc/nhạc giả 。 乘佛在世當勤精進。願生極樂世界。 thừa Phật tại thế đương cần tinh tấn 。nguyện sanh Cực lạc thế giới 。   五道昭明分第四十九   ngũ đạo chiêu minh phần đệ tứ thập cửu 佛言。苦心與語令得解脫。若不信悟無益。 Phật ngôn 。khổ tâm dữ ngữ lệnh đắc giải thoát 。nhược/nhã bất tín ngộ vô ích 。 其人大命將至悔亦何及。 kỳ nhân đại mạng tướng chí hối diệc hà cập 。 天地之間五道昭明。恢廓浩渺窈窈冥冥。業報相生轉相承受。 Thiên địa chi gian ngũ đạo chiêu minh 。khôi khuếch hạo miểu yểu yểu minh minh 。nghiệp báo tướng sanh chuyển tướng thừa thọ/thụ 。 美惡慘毒皆自當之。孰使如是理之自然。 mỹ ác thảm độc giai tự đương chi 。thục sử như thị lý chi tự nhiên 。 善人行善。從樂入樂。從明入明。惡人行惡。 thiện nhân hạnh/hành/hàng thiện 。tùng lạc/nhạc nhập lạc/nhạc 。tùng minh nhập minh 。ác nhân hạnh/hành/hàng ác 。 從苦入苦。從暗入暗。世人昧此惡道不絕。 tùng khổ nhập khổ 。tùng ám nhập ám 。thế nhân muội thử ác đạo bất tuyệt 。 故有自然地獄餓鬼。禽獸蜎飛蠕動之類。 cố hữu tự nhiên địa ngục ngạ quỷ 。cầm thú quyên phi nhuyễn động chi loại 。 展轉其中世世累劫。無由出離。是為大患。 triển chuyển kỳ trung thế thế luy kiếp 。vô do xuất ly 。thị vi/vì/vị Đại hoạn 。 痛不可言。惟修淨土直得超去。 thống bất khả ngôn 。duy tu tịnh thổ trực đắc siêu khứ 。   壽數隨意分第五十   thọ số tùy ý phần đệ ngũ thập 彌勒復白佛言。今聞佛所說莫不喜悅。 Di lặc phục bạch Phật ngôn 。kim văn Phật sở thuyết mạc bất hỉ duyệt 。 諸天人民以至蜎飛蠕動之類。 chư Thiên Nhân dân dĩ chí quyên phi nhuyễn động chi loại 。 皆蒙慈恩授解脫法。佛語教誡甚善甚深。佛言。 giai mông từ ân thọ/thụ giải thoát Pháp 。Phật ngữ giáo giới thậm thiện thậm thâm 。Phật ngôn 。 汝從無數劫來修菩薩行。欲度諸天人民。 nhữ tùng vô số kiếp lai tu Bồ Tát hạnh 。dục độ chư Thiên Nhân dân 。 以至蜎飛蠕動之類。從汝得道者無央數。至得泥洹之道者。 dĩ chí quyên phi nhuyễn động chi loại 。tùng nhữ đắc đạo giả vô ương số 。chí đắc nê hoàn chi đạo giả 。 亦無央數。汝及十方世界諸天帝王人民。 diệc vô ương số 。nhữ cập thập phương thế giới chư Thiên đế Vương nhân dân 。 若比丘僧比丘尼。優婆塞優婆夷等。 nhược/nhã Tỳ-kheo tăng Tì-kheo-ni 。ưu-bà-tắc ưu-bà-di đẳng 。 從無數劫來流轉五道。憂畏勤苦不可具言。 tùng vô số kiếp lai lưu chuyển ngũ đạo 。ưu úy cần khổ bất khả cụ ngôn 。 至于今世生死不絕。與佛相值聽受經法。 chí vu kim thế sanh tử bất tuyệt 。dữ Phật tướng trị thính thọ Kinh pháp 。 又復得聞阿彌陀佛快哉甚善。吾助汝喜。 hựu phục đắc văn A Di Đà Phật khoái tai thậm thiện 。ngô trợ nhữ hỉ 。 汝今可厭生老病死痛苦。惡露不淨無可樂者。 nhữ kim khả yếm sanh lão bệnh tử thống khổ 。ác lộ bất tịnh vô khả lạc/nhạc giả 。 宜自決斷端身正行。益作諸善修已潔體。洗除心垢。 nghi tự quyết đoạn đoan thân chánh hạnh 。ích tác chư thiện tu dĩ khiết thể 。tẩy trừ tâm cấu 。 言行忠信。表裏相應。人能自度轉相拯濟。 ngôn hạnh/hành/hàng trung tín 。biểu lý tướng ứng 。nhân năng tự độ chuyển tướng chửng tế 。 精明求願積累善本。雖一切勤苦亦須臾之間。 tinh minh cầu nguyện tích lũy thiện bản 。tuy nhất thiết cần khổ diệc tu du chi gian 。 後生阿彌陀佛剎。快樂無極。長與道德合明。 hậu sanh A Di Đà Phật sát 。khoái lạc vô cực 。trường/trưởng dữ đạo đức hợp minh 。 永拔生死根本。無復貪恚愚癡苦惱之患。 vĩnh bạt sanh tử căn bản 。vô phục tham nhuế/khuể ngu si khổ não chi hoạn 。 欲壽一劫百劫。千劫萬億劫。無央數劫。不可復計劫。 dục thọ nhất kiếp bách kiếp 。thiên kiếp vạn ức kiếp 。vô ương sổ kiếp 。bất khả phục kế kiếp 。 皆隨意所欲無不得之。欲衣得衣。欲食得食。 giai tùy ý sở dục vô bất đắc chi 。dục y đắc y 。dục thực/tự đắc thực/tự 。 皆如其意。次於泥洹之道。 giai như kỳ ý 。thứ ư nê hoàn chi đạo 。 汝等各宜精進無得狐疑。無得中悔自為過咎。 nhữ đẳng các nghi tinh tấn vô đắc hồ nghi 。vô đắc trung hối tự vi/vì/vị quá cữu 。 以至生於彼剎邊地。雖在七寶城中。經五百歲。受其困謫。 dĩ chí sanh ư bỉ sát biên địa 。tuy tại thất bảo thành trung 。Kinh ngũ bách tuế 。thọ/thụ kỳ khốn trích 。   八端檢束分第五十一   bát đoan kiểm thúc phần đệ ngũ thập nhất 佛言。汝等當自端身。當自端心。 Phật ngôn 。nhữ đẳng đương tự đoan thân 。đương tự đoan tâm 。 耳目鼻口手足。皆當自端束檢中外。無隨嗜欲益作諸善。 nhĩ mục tỳ khẩu thủ túc 。giai đương tự đoan thúc kiểm trung ngoại 。vô tùy thị dục ích tác chư thiện 。 當布恩施德不犯道禁。忍辱精進一心智慧。 đương bố ân thí đức bất phạm đạo cấm 。nhẫn nhục tinh tấn nhất tâm trí tuệ 。 展轉復相教化。使彼為德立善。 triển chuyển phục tướng giáo hóa 。sử bỉ vi/vì/vị đức lập thiện 。 慈心正意齋戒清淨。如是一晝夜。 từ tâm chánh ý trai giới thanh tịnh 。như thị nhất trú dạ 。 勝於阿彌陀佛剎中為善百歲。所以者何。 thắng ư A Di Đà Phật sát trung vi/vì/vị thiện bách tuế 。sở dĩ giả hà 。 以彼剎中無修營為物皆自有。人悉為善無毛髮之惡。 dĩ bỉ sát trung vô tu doanh vi/vì/vị vật giai tự hữu 。nhân tất vi/vì/vị thiện vô mao phát chi ác 。 於此修善十晝夜。勝於他方佛剎為善千歲。所以者何。 ư thử tu thiện thập trú dạ 。thắng ư tha phương Phật sát vi/vì/vị thiện thiên tuế 。sở dĩ giả hà 。 他方佛剎悉皆為善。無造惡之所。 tha phương Phật sát tất giai vi/vì/vị thiện 。vô tạo ác chi sở 。 故其福德亦皆自然。其次有世界。為善者多。為惡者少。 cố kỳ phước đức diệc giai tự nhiên 。kỳ thứ hữu thế giới 。vi/vì/vị thiện giả đa 。vi/vì/vị ác giả thiểu 。 亦有自然之物。不待修營。若此世界中。 diệc hữu tự nhiên chi vật 。bất đãi tu doanh 。nhược/nhã thử thế giới trung 。 為惡極多。為善極少。不自修治物無自有。 vi/vì/vị ác cực đa 。vi/vì/vị thiện cực thiểu 。bất tự tu trì vật vô tự hữu 。 或轉相欺詒勞心苦形。如是怱務未嘗寧息。 hoặc chuyển tướng khi di lao tâm khổ hình 。như thị 怱vụ vị thường ninh tức 。 吾哀世人教誨切至。令超彼岸。永脫苦趣。 ngô ai thế nhân giáo hối thiết chí 。lệnh siêu bỉ ngạn 。vĩnh thoát khổ thú 。   眾見佛相分第五十二   chúng kiến Phật tướng phân đệ ngũ thập nhị 佛告阿難。汝起整衣合掌恭敬。 Phật cáo A-nan 。nhữ khởi chỉnh y hợp chưởng cung kính 。 面西為阿彌陀佛作禮。阿難如教作禮。白佛言。 diện Tây vi/vì/vị A Di Đà Phật tác lễ 。A-nan như giáo tác lễ 。bạch Phật ngôn 。 願見阿彌陀佛。及極樂世界。與諸菩薩聲聞大眾。 nguyện kiến A Di Đà Phật 。cập Cực lạc thế giới 。dữ chư Bồ-tát Thanh văn Đại chúng 。 說是語已。阿彌陀佛。即放大光明。 thuyết thị ngữ dĩ 。A Di Đà Phật 。tức phóng đại quang minh 。 普照一切世界。其中所有悉皆不現惟見佛光。 phổ chiếu nhất thiết thế giới 。kỳ trung sở hữu tất giai bất hiện duy kiến Phật quang 。 猶如劫水彌滿世界。爾時阿難。見阿彌陀佛。 do như kiếp thủy di mãn thế giới 。nhĩ thời A-nan 。kiến A Di Đà Phật 。 容體巍巍如黃金山。高出一切諸世界上。 dung thể nguy nguy như hoàng kim sơn 。cao xuất nhất thiết chư thế giới thượng 。 相好光明無不照耀。會中四眾悉皆覩見。佛言。 tướng hảo quang minh vô bất chiếu diệu 。hội trung Tứ Chúng tất giai đổ kiến 。Phật ngôn 。 我說阿彌陀佛及諸菩薩聲聞。 ngã thuyết A Di Đà Phật cập chư Bồ-tát Thanh văn 。 及彼剎中自然七寶。及一切所有。與此相見有無異否。 cập bỉ sát trung tự nhiên thất bảo 。cập nhất thiết sở hữu 。dữ thử tướng kiến hữu vô dị phủ 。 對言。今此所見。與佛所言一無有異。 đối ngôn 。kim thử sở kiến 。dữ Phật sở ngôn nhất vô hữu dị 。 爾時諸天人民。以至蜎飛蠕動之類。 nhĩ thời chư Thiên Nhân dân 。dĩ chí quyên phi nhuyễn động chi loại 。 皆覩見阿彌陀佛光明。莫不慈心喜悅諸地獄畜生餓鬼。 giai đổ kiến A Di Đà Phật quang minh 。mạc bất từ tâm hỉ duyệt chư địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。 有拷治痛苦者。即皆解脫。諸盲者悉皆能視。 hữu khảo trì thống khổ giả 。tức giai giải thoát 。chư manh giả tất giai năng thị 。 聾者即皆能聽。瘖者即皆能言。 lung giả tức giai năng thính 。âm giả tức giai năng ngôn 。 僂者即皆能伸。跛蹇者即皆能趨。凡病者即皆痊愈。 lũ giả tức giai năng thân 。bả kiển giả tức giai năng xu 。phàm bệnh giả tức giai thuyên dũ 。 諸狂愚者即皆黠慧。婬泆者皆修梵行。 chư cuồng ngu giả tức giai hiệt tuệ 。dâm dật giả giai tu phạm hạnh 。 瞋恨者皆慈和為善。有被毒者毒皆不行。鐘鼓琴瑟。 sân hận giả giai từ hòa vi/vì/vị thiện 。hữu bị độc giả độc giai bất hạnh/hành 。chung cổ cầm sắt 。 箜篌樂器諸伎不鼓自成五音之聲。 không hầu lạc/nhạc khí chư kỹ bất cổ tự thành ngũ âm chi thanh 。 婦女珠瓔。亦皆自然震響。百鳥畜獸皆自然歡鳴。 phụ nữ châu anh 。diệc giai tự nhiên chấn hưởng 。bách điểu súc thú giai tự nhiên hoan minh 。 當此之時莫不喜悅。咸得過度。 đương thử chi thời mạc bất hỉ duyệt 。hàm đắc quá độ 。   疑城胎生分第五十三   nghi thành thai sanh phần đệ ngũ thập tam 佛告彌勒。汝見彼剎有胎生否。對云見。 Phật cáo Di lặc 。nhữ kiến bỉ sát hữu thai sanh phủ 。đối vân kiến 。 胎生者所處宮殿。或百由旬。或五百由旬。 thai sanh giả sở xứ/xử cung điện 。hoặc bách do-tuần 。hoặc ngũ bách do tuần 。 各於其中受諸快樂。如忉利天人。 các ư kỳ trung thọ/thụ chư khoái lạc 。như Đao Lợi Thiên nhân 。 何因緣故彼剎而有胎生。佛言。若有眾生。 hà nhân duyên cố bỉ sát nhi hữu thai sanh 。Phật ngôn 。nhược hữu chúng sanh 。 修諸功德願生彼剎。後有悔心亦復疑惑。不信有彼佛剎。 tu chư công đức nguyện sanh bỉ sát 。hậu hữu hối tâm diệc phục nghi hoặc 。bất tín hữu bỉ Phật sát 。 不信有往生者。亦不信布施作善後世得福。 bất tín hữu vãng sanh giả 。diệc bất tín bố thí tác thiện hậu thế đắc phước 。 其人雖爾續有念心。暫信暫不信。 kỳ nhân tuy nhĩ tục hữu niệm tâm 。tạm tín tạm bất tín 。 志意猶豫無所專據。臨命終時。佛乃化現其身。 chí ý do dự vô sở chuyên cứ 。lâm mạng chung thời 。Phật nãi hóa hiện kỳ thân 。 令彼目見。口雖不能言。其心即喜乃悔。 lệnh bỉ mục kiến 。khẩu tuy bất năng ngôn 。kỳ tâm tức hỉ nãi hối 。 不免作諸善。以悔過故其過差少。亦生彼剎。 bất miễn tác chư thiện 。dĩ hối quá cố kỳ quá/qua sái thiểu 。diệc sanh bỉ sát 。 惟不能前至佛所。方入邊地見七寶城。即入其中。 duy bất năng tiền chí Phật sở 。phương nhập biên địa kiến thất bảo thành 。tức nhập kỳ trung 。 於蓮華中生。受身自然長大。飲食亦皆自然。 ư liên hoa trung sanh 。thọ/thụ thân tự nhiên trường đại 。ẩm thực diệc giai tự nhiên 。 其快樂如忉利天人。惟於城中經五百歲。 kỳ khoái lạc như Đao Lợi Thiên nhân 。duy ư thành trung Kinh ngũ bách tuế 。 不得見佛不聞經法。不見菩薩聲聞聖眾。 bất đắc kiến Phật bất văn Kinh pháp 。bất kiến Bồ Tát Thanh văn Thánh chúng 。 無由供養於佛。修習菩薩功德。 vô do cúng dường ư Phật 。tu tập Bồ Tát công đức 。 以此為苦示其小謫。是故彼剎名為胎生。 dĩ thử vi/vì/vị khổ thị kỳ tiểu trích 。thị cố bỉ sát danh vi thai sanh 。 當知生疑惑者失大利益。若有眾生信受經法。 đương tri sanh nghi hoặc giả thất Đại lợi ích 。nhược hữu chúng sanh tín thọ Kinh pháp 。 奉持齋戒作諸功德。至心迴向。命終即於七寶池中蓮華中生。 phụng trì trai giới tác chư công đức 。chí tâm hồi hướng 。mạng chung tức ư thất bảo trì trung liên hoa trung sanh 。 跏趺而坐。須臾之間。 già phu nhi tọa 。tu du chi gian 。 身相光明智慧威神如諸菩薩。安得名為胎生。他方諸大菩薩。 thân tướng quang minh trí tuệ uy thần như chư Bồ-tát 。an đắc danh vi thai sanh 。tha phương chư đại Bồ-tát 。 發心欲見阿彌陀佛。及諸菩薩聲聞。 phát tâm dục kiến A Di Đà Phật 。cập chư Bồ-tát Thanh văn 。 恭敬供養。命終徑於極樂世界七寶蓮華中化生。 cung kính cúng dường 。mạng chung kính ư Cực lạc thế giới thất bảo liên hoa trung hóa sanh 。 自然即時見佛。安得名為胎生。 tự nhiên tức thời kiến Phật 。an đắc danh vi thai sanh 。   菩薩往生分第五十四   Bồ Tát vãng sanh phần đệ ngũ thập tứ 彌勒復白佛言。世尊。於此世界。 Di lặc phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ư thử thế giới 。 有幾何不退轉地菩薩。往生阿彌陀佛剎。佛言。 hữu kỷ hà bất thoái chuyển địa Bồ Tát 。vãng sanh A Di Đà Phật sát 。Phật ngôn 。 此世界有七百二十億。不退轉地菩薩。往生彼剎。 thử thế giới hữu thất bách nhị thập ức 。bất thoái chuyển địa Bồ Tát 。vãng sanh bỉ sát 。 一一菩薩已曾供養無央數佛。 nhất nhất Bồ Tát dĩ tằng cúng dường vô ương số Phật 。 以此如彌勒者。皆當作佛。及諸小菩薩。 dĩ thử như Di lặc giả 。giai đương tác Phật 。cập chư tiểu Bồ-tát 。 及修習少功德者。不可勝計。皆當往生。 cập tu tập thiểu công đức giả 。bất khả thắng kế 。giai đương vãng sanh 。 不但我剎諸菩薩等往生於彼。他方佛剎亦復如是。 bất đãn ngã sát chư Bồ-tát đẳng vãng sanh ư bỉ 。tha phương Phật sát diệc phục như thị 。 其第一佛名光遠照。有八十億菩薩。皆當往生。 kỳ đệ nhất Phật Danh-Quang viễn chiếu 。hữu bát thập ức Bồ Tát 。giai đương vãng sanh 。 第二佛名寶藏。有九十億菩薩。皆當往生。 đệ nhị Phật danh Bảo Tạng 。hữu cửu thập ức Bồ Tát 。giai đương vãng sanh 。 第三佛名無量音。有二百二十億菩薩皆當往生。 đệ tam Phật danh vô lượng âm 。hữu nhị bách nhị thập ức Bồ Tát giai đương vãng sanh 。 第四佛名無極光明。有二百五十億菩薩。 đệ tứ Phật danh vô cực quang minh 。hữu nhị bách ngũ thập ức Bồ Tát 。 皆當往生。第五佛名龍勝。有六百億菩薩。 giai đương vãng sanh 。đệ ngũ Phật danh long thắng 。hữu lục bách ức Bồ Tát 。 皆當往生。第六佛名勇光。有萬四千菩薩。 giai đương vãng sanh 。đệ lục Phật danh dũng quang 。hữu vạn tứ thiên Bồ Tát 。 皆當往生。第七佛名具足交絡。有十四億菩薩。 giai đương vãng sanh 。đệ thất Phật danh cụ túc giao lạc 。hữu thập tứ ức Bồ Tát 。 皆當往生。第八佛名離垢光。有八十億菩薩。 giai đương vãng sanh 。đệ bát Phật danh ly cấu quang 。hữu bát thập ức Bồ Tát 。 皆當往生。第九佛名德首。 giai đương vãng sanh 。đệ cửu Phật danh đức thủ 。 有八百一十億菩薩。皆當往生。第十佛名妙德山。 hữu bát bách nhất thập ức Bồ Tát 。giai đương vãng sanh 。đệ thập Phật danh diệu đức sơn 。 有萬億菩薩。皆當往生。第十一佛名慧辯。 hữu vạn ức Bồ Tát 。giai đương vãng sanh 。đệ thập nhất Phật danh tuệ biện 。 有十億菩薩。皆當往生。第十二佛名無上華。 hữu thập ức Bồ Tát 。giai đương vãng sanh 。đệ thập nhị Phật danh vô thượng hoa 。 有無數不可稱計菩薩。其地皆不退轉。智慧勇猛。 hữu vô số bất khả xưng kế Bồ Tát 。kỳ địa giai Bất-thoái-chuyển 。trí tuệ dũng mãnh 。 已曾供養無量諸佛。於七日中。 dĩ tằng cúng dường vô lượng chư Phật 。ư thất nhật trung 。 即能攝取百千億劫。大士所修堅固之法。 tức năng nhiếp thủ bách thiên ức kiếp 。đại sĩ sở tu kiên cố chi Pháp 。 斯等菩薩皆當往生。第十三佛名樂大妙音。 tư đẳng Bồ Tát giai đương vãng sanh 。đệ thập tam Phật danh lạc/nhạc Đại Diệu-Âm 。 有七百九十億大菩薩。諸小菩薩及比丘等。不可稱計。 hữu thất bách cửu thập ức đại Bồ-tát 。chư tiểu Bồ-tát cập Tỳ-kheo đẳng 。bất khả xưng kế 。 皆當往生。不特此十四剎中。 giai đương vãng sanh 。bất đặc thử thập tứ sát trung 。 諸菩薩眾皆當往生。十方無量佛剎中。其往生者甚多。 chư Bồ-tát chúng giai đương vãng sanh 。thập phương vô lượng Phật sát trung 。kỳ vãng sanh giả thậm đa 。 無數不可復計。我但說十方無央數佛名號。 vô số bất khả phục kế 。ngã đãn thuyết thập phương vô ương số Phật danh hiệu 。 晝夜一劫尚未能盡。況其菩薩當往生者。 trú dạ nhất kiếp thượng vị năng tận 。huống kỳ Bồ Tát đương vãng sanh giả 。 今為汝等。乃略言之。 kim vi/vì/vị nhữ đẳng 。nãi lược ngôn chi 。   聞法因緣分第五十五   văn Pháp nhân duyên phần đệ ngũ thập ngũ 佛言。世間人民前世為善。 Phật ngôn 。thế gian nhân dân tiền thế vi/vì/vị thiện 。 乃得聞阿彌陀佛名號功德。若慈心喜悅志意清淨。 nãi đắc văn A Di Đà Phật danh hiệu công đức 。nhược/nhã từ tâm hỉ duyệt chí ý thanh tịnh 。 毛髮聳然淚即出者。皆前世嘗行佛道。或他方佛所。 mao phát tủng nhiên lệ tức xuất giả 。giai tiền thế thường hạnh/hành/hàng Phật đạo 。hoặc tha phương Phật sở 。 嘗為菩薩固非凡人。若不信心。 thường vi/vì/vị Bồ Tát cố phi phàm nhân 。nhược/nhã bất tín tâm 。 亦不信佛語者。乃惡道中來。餘殃未盡。愚癡不解。 diệc bất tín Phật ngữ giả 。nãi ác đạo trung lai 。dư ương vị tận 。ngu si bất giải 。 未當解脫。多有菩薩。欲聞此經而不得聞。 vị đương giải thoát 。đa hữu Bồ Tát 。dục văn thử Kinh nhi bất đắc văn 。 若得聞者。於無上道永不退轉。 nhược/nhã đắc văn giả 。ư vô thượng đạo vĩnh Bất-thoái-chuyển 。 故當信受讀誦如說修行。吾今為汝等說此經典。 cố đương tín thọ độc tụng như thuyết tu hành 。ngô kim vi/vì/vị nhữ đẳng thuyết thử Kinh điển 。 令見阿彌陀佛及其國土。與一切所有所當為者。 lệnh kiến A Di Đà Phật cập kỳ quốc độ 。dữ nhất thiết sở hữu sở đương vi/vì/vị giả 。 必勉為之。當來之世經道滅盡。我以慈悲哀愍。 tất miễn vi/vì/vị chi 。đương lai chi thế Kinh đạo diệt tận 。ngã dĩ từ bi ai mẩn 。 特留此經百歲。眾生值遇無不得度。若有眾生。 đặc lưu thử Kinh bách tuế 。chúng sanh trực ngộ vô bất đắc độ 。nhược hữu chúng sanh 。 於此經典書寫供養。受持讀誦為人演說。 ư thử Kinh điển thư tả cúng dường 。thọ trì đọc tụng vi/vì/vị nhân diễn thuyết 。 乃至晝夜思惟佛剎。及佛身功德。臨壽終時。 nãi chí trú dạ tư tánh Phật sát 。cập Phật thân công đức 。lâm thọ chung thời 。 佛與聖眾現其人前。經須臾間。即生彼剎。 Phật dữ Thánh chúng hiện kỳ nhân tiền 。Kinh tu du gian 。tức sanh bỉ sát 。   正法難聞分第五十六   chánh pháp nạn/nan văn phần đệ ngũ thập lục 佛言。佛世難值。正法難聞。 Phật ngôn 。Phật thế nạn/nan trị 。chánh pháp nạn/nan văn 。 如來所言必應從順。於此經典作大守護。 Như Lai sở ngôn tất ưng tùng thuận 。ư thử Kinh điển tác Đại thủ hộ 。 為諸眾生長夜利益。超生淨剎永離五趣。爾時世尊。 vi/vì/vị chư chúng sanh trường/trưởng dạ lợi ích 。siêu sanh tịnh sát vĩnh ly ngũ thú 。nhĩ thời Thế Tôn 。 復說偈言。 phục thuyết kệ ngôn 。  若不往昔修福慧  於此正法不能聞  nhược/nhã bất vãng tích tu phước tuệ   ư thử chánh pháp bất năng văn  已曾欽奉諸如來  故有因緣聞此義  dĩ tằng khâm phụng chư Như Lai   cố hữu nhân duyên văn thử nghĩa  聞已受持及書寫  讀誦讚演并供養  văn dĩ thọ trì cập thư tả   độc tụng tán diễn tinh cúng dường  如是一心求往生  決定徑歸極樂剎  như thị nhất tâm cầu vãng sanh   quyết định kính quy Cực-Lạc sát  上品上生復何疑  皆賴平時修積力  thượng phẩm thượng sanh phục hà nghi   giai lại bình thời tu tích lực  彼佛剎樂無邊際  惟佛與佛乃能知  bỉ Phật sát lạc/nhạc vô biên tế   duy Phật dữ Phật nãi năng tri  聲聞緣覺滿世間  盡其神智莫能測  Thanh văn Duyên giác mãn thế gian   tận kỳ thần trí mạc năng trắc  假使長壽諸眾生  命住無數俱胝劫  giả sử trường thọ chư chúng sanh   mạng trụ/trú vô số câu-chi kiếp  稱讚如來功德身  究竟淺智不能盡  xưng tán Như Lai công đức thân   cứu cánh thiển trí bất năng tận  大聖法王宣妙法  濟度一切脫沈淪  Đại thánh pháp Vương tuyên diệu pháp   tế độ nhất thiết thoát trầm luân  若有受持揚說者  真是菩提殊勝友  nhược hữu thọ trì dương thuyết giả   chân thị Bồ-đề thù thắng hữu 佛說是經已時。彌勒菩薩。長老阿難。 Phật thuyết thị Kinh dĩ thời 。Di Lặc Bồ-tát 。Trưởng-lão A-nan 。 諸菩薩聲聞。及十方來諸大眾。靡不喜悅。 chư Bồ-tát Thanh văn 。cập thập phương lai chư Đại chúng 。mĩ/mị bất hỉ duyệt 。 信受奉行。 tín thọ phụng hành 。 佛說大阿彌陀經卷下 Phật thuyết Đại A Di Đà Kinh quyển hạ  右龍舒居士王虛中日休。校正四譯經文。  hữu long thư Cư-sĩ Vương hư trung nhật hưu 。giáo chánh tứ dịch Kinh văn 。  析為五十六分。無量壽尊因地果海。  tích vi/vì/vị ngũ thập lục phần 。Vô-Lượng-Thọ tôn nhân địa quả hải 。 綸次 煥然。安樂世界真景佳致。皎如指掌。 luân thứ  hoán nhiên 。an lạc thế giới chân cảnh giai trí 。kiểu như chỉ chưởng 。 披 卷詳閱。端坐靜思。則七寶莊嚴。 phi  quyển tường duyệt 。đoan tọa tĩnh tư 。tức thất bảo trang nghiêm 。 混成宇 宙。聖賢海會。聲教儀刑。密移於此土矣。 hỗn thành vũ  trụ 。thánh hiền hải hội 。thanh giáo nghi hình 。mật di ư thử độ hĩ 。  大哉壽尊之願力。奇哉淨域之境象。  Đại tai thọ tôn chi nguyện lực 。kì tai tịnh vực chi cảnh tượng 。 美哉 虛中之盛心也。第十四分增入。 mỹ tai  hư trung chi thịnh tâm dã 。đệ thập tứ phân tăng nhập 。 阿闍世王 太子。與五百長者子一段緣起。 A-xà-thế vương  Thái-Tử 。dữ ngũ bách Trưởng-giả tử nhất đoạn duyên khởi 。 則知如來 法門廣大。不拒來者。凡具是志。 tức tri Như Lai  Pháp môn quảng đại 。bất cự lai giả 。phàm cụ thị chí 。 歸斯受 之。不意法藏之後。復見此人。塵劫之外。 quy tư thọ/thụ  chi 。bất ý Pháp tạng chi hậu 。phục kiến thử nhân 。trần kiếp chi ngoại 。  淨剎相望。彼既丈夫我亦爾。  tịnh sát tướng vọng 。bỉ ký trượng phu ngã diệc nhĩ 。 不應自輕而 退屈。後學之士覩斯記莂。 bất ưng tự khinh nhi  thoái khuất 。hậu học chi sĩ đổ tư kí biệt 。 寧無聞風而興 起者乎。至第三十九分則現在會中。 ninh vô văn phong nhi hưng  khởi giả hồ 。chí đệ tam thập cửu phần tức hiện tại hội trung 。 二法 王子。曠劫精勤。位隣等妙。次補佛處。 nhị Pháp  Vương tử 。khoáng kiếp tinh cần 。vị lân đẳng diệu 。thứ bổ Phật xứ/xử 。 掌 握化權。一曰普光功德山王。 chưởng  ác hóa quyền 。nhất viết phổ quang công đức sơn vương 。 二曰善住功 德寶王。後無央劫相繼出興。 nhị viết thiện trụ/trú công  đức bảo vương 。hậu vô ương kiếp tướng kế xuất hưng 。 到此則安樂 舊號。轉而為眾寶善集莊嚴矣。 đáo thử tức an lạc  cựu hiệu 。chuyển nhi vi chúng bảo thiện tập trang nghiêm hĩ 。 此則備見 於他經。約其依報住處。 thử tức bị kiến  ư tha Kinh 。ước kỳ y báo trụ xứ 。 蓋在彼界第四兜 率天宮。而此書之所未及言者。 cái tại bỉ giới đệ tứ đâu  suất Thiên cung 。nhi thử thư chi sở vị cập ngôn giả 。 其第三十 二分。二法王子。於彼佛土。智慧威神。 kỳ đệ tam thập  nhị phần 。nhị pháp vương tử 。ư bỉ Phật thổ 。trí tuệ uy thần 。 德 業輝光。最為第一。入則坐侍正論。 đức  nghiệp huy quang 。tối vi đệ nhất 。nhập tức tọa thị chánh luận 。 出則 揚化他方。於彼剎中不失現在。 xuất tức  dương hóa tha phương 。ư bỉ sát trung bất thất hiện tại 。 故圓通大 士。元住海山。瓔珞童子。曾紹祖位。 cố viên thông Đại  sĩ 。nguyên trụ/trú hải sơn 。anh lạc Đồng tử 。tằng thiệu tổ vị 。 法起 於此。願輪與彼行海。雖未之逮。 Pháp khởi  ư thử 。nguyện luân dữ bỉ hạnh/hành/hàng hải 。tuy vị chi đãi 。 而實有 志焉。方法藏菩薩之發是願也。先佛世尊。 nhi thật hữu  chí yên 。phương Pháp Tạng Bồ-tát chi phát thị nguyện dã 。tiên Phật Thế tôn 。  勉而謂曰。譬如大海。一人斗量。  miễn nhi vị viết 。thí như đại hải 。nhất nhân đẩu lượng 。 歷劫不 止。尚可見底。況人志心求道。精進不止。 lịch kiếp bất  chỉ 。thượng khả kiến để 。huống nhân chí tâm cầu đạo 。tinh tấn bất chỉ 。  何求不得。何願不遂。至哉斯言。  hà cầu bất đắc 。hà nguyện bất toại 。chí tai tư ngôn 。 與今釋 尊所以勸駕。阿闍王子。五百同盟之意。 dữ kim thích  tôn sở dĩ khuyến giá 。a xà vương tử 。ngũ bách đồng minh chi ý 。  則一而已矣。然第六分中。尚有一字闕文。  tức nhất nhi dĩ hĩ 。nhiên đệ lục phần trung 。thượng hữu nhất tự khuyết văn 。  所當校正而增修者。案釋尊所述。  sở đương giáo chánh nhi tăng tu giả 。án thích tôn sở thuật 。 無量壽 如來。本起因地。正以然燈出興之時。 Vô-Lượng-Thọ  Như Lai 。bổn khởi nhân địa 。chánh dĩ Nhiên Đăng xuất hưng chi thời 。 為 彼佛發心起行。劫數久近之準。 vi/vì/vị  bỉ Phật phát tâm khởi hạnh/hành/hàng 。kiếp số cửu cận chi chuẩn 。 蓋泝然燈 而上。經涉五十三重過量劫數。 cái tố Nhiên Đăng  nhi thượng 。Kinh thiệp ngũ thập tam trọng quá/qua lượng kiếp số 。 乃至古佛 世自在王。則然燈以往。 nãi chí cổ Phật  Thế Tự Tại Vương 。tức Nhiên Đăng dĩ vãng 。 當更增次前二字 以別之。然後知其世數懸遠。位序著明。 đương cánh tăng thứ tiền nhị tự  dĩ biệt chi 。nhiên hậu tri kỳ thế số huyền viễn 。vị tự trước/trứ minh 。 若 但言次有某佛。則是沿然燈而下。 nhược/nhã  đãn ngôn thứ hữu mỗ Phật 。tức thị duyên Nhiên Đăng nhi hạ 。 所歷劫 數四十九重。方至世自在王。 sở lịch kiếp  số tứ thập cửu trọng 。phương chí Thế Tự Tại Vương 。 則佛出之後 先。發心之久近。舛誤多矣。故愚以謂。 tức Phật xuất chi hậu  tiên 。phát tâm chi cửu cận 。suyễn ngộ đa hĩ 。cố ngu dĩ vị 。 當於 光遠佛以上。各加一前字。 đương ư  quang viễn Phật dĩ thượng 。các gia nhất tiền tự 。 共加五十二前 字。則五十三覺皇興世之序。 cọng gia ngũ thập nhị tiền  tự 。tức ngũ thập tam giác hoàng hưng thế chi tự 。 無量壽如來 因地之的。時分條理。井然不紊。事相顛末。 Vô-Lượng-Thọ Như Lai  nhân địa chi đích 。thời phần điều lý 。tỉnh nhiên bất vặn 。sự tướng điên mạt 。  了無舛差。傳之久遠。以詔無窮。  liễu vô suyễn sái 。truyền chi cửu viễn 。dĩ chiếu vô cùng 。 真可以 會人天於聖域。閉惡道於永劫矣。 chân khả dĩ  hội nhân thiên ư Thánh vực 。bế ác đạo ư vĩnh kiếp hĩ 。 余得此 書。喜不能寐。手不停披。 dư đắc thử  thư 。hỉ bất năng mị 。thủ bất đình phi 。 但讀至此猶有 遺恨。是用齋心炷熏。對越玄元聖母。 đãn độc chí thử do hữu  di hận 。thị dụng trai tâm chú huân 。đối việt huyền nguyên Thánh mẫu 。 及 紫府先生。白華老人。而題其後焉。 cập  tử phủ tiên sanh 。bạch hoa lão nhân 。nhi Đề kỳ hậu yên 。 虛中 居士。神遷淨域。必已位登上地。 hư trung  Cư-sĩ 。Thần Thiên tịnh vực 。tất dĩ vị đăng thượng địa 。 天眼智 證。必已洞燭。此間九原。可作同聲相應。 Thiên nhãn trí  chứng 。tất dĩ đỗng chúc 。thử gian cửu nguyên 。khả tác đồng thanh tướng ứng 。  必有契於斯文。淳祐己酉建日除夕。  tất hữu khế ư tư văn 。thuần hữu kỷ dậu kiến nhật trừ tịch 。 海山 舊住空常氏法起謹跋。 hải sơn  cựu trụ không thường thị Pháp khởi cẩn bạt 。 ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 03:43:13 2008 ============================================================